喬山人善琴的原文以及翻譯
學(xué)習(xí)古文,是我們在讀書的時候最常見的一個部分,你知道喬山人善琴這篇文言文嗎。百分網(wǎng)小編為大家整理喬山人善琴的原文以及翻譯,給大家作為參考,歡迎閱讀!
喬山人善琴的原文以及翻譯
作者:徐珂
【原文】
國初,有喬山人者善彈琴。精于指法,嘗得異人傳授。每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻(hú),相和悲鳴。后游郢楚,于旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼(ǎo)聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音于此地!笨铎檫抵。媼(ǎo):曰:“吾夫存日,以彈絮為業(yè)。今客鼓此,酷類其聲耳!鄙饺四欢础
【注釋】
、賴L:曾經(jīng)
、邡X(hú):一種兇猛的鳥。
、圹杭闯,古地名,春秋戰(zhàn)國時期楚國的都城。
、軏(ǎo):老婦人。
、蓍牐褐瓜,終了。
、蘅铎椋嚎,敲;扉,門。
⑦叩:問,詢問 。
、嘈酰好藁。
、峁模簭椙。
、忸悾合瘛
【翻譯】
在開國初年,有個喬山人善于彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經(jīng)得到過奇異的人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥凄涼,使鶻鳥寒冷,一起應(yīng)和著悲哀地鳴叫。一次他游歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經(jīng)彈奏完了,喬山人說道:“我彈琴大半輩子,終于在這里遇見了知音!”敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當(dāng)作職業(yè)的,F(xiàn)在聽見你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"
喬山人善琴運用的手法
每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻,相和悲鳴。”通過側(cè)面描寫烘托,表現(xiàn)出喬山人技藝之高超,連鳥禽都為之悲傷。表達了對民間藝術(shù)的贊嘆,和《口技》都從側(cè)面和正面進行描述的,側(cè)面更能突出喬山人琴技超群,也表現(xiàn)出了喬山人因知音難尋的傷心心情。
喬山人善琴的閱讀理解及答案
小題1:解釋下列劃線的'詞語。(4分)
A.便有婦人驚覺欠伸B.幾欲先走
C.款扉叩之D.今客鼓此
小題2:選出下列劃線詞意思、用法不相同的一項。( )(3分)
A.無敢嘩者/念無與為樂者B.以為妙絕/以為且噬己也
C.以彈絮為業(yè)/以叢草為林D.酷類其聲耳/其真無馬邪
小題3:將文中A、B兩處劃線語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(4分)
。ˋ)滿坐賓客無不伸頸,側(cè)目,微笑,默嘆,以為妙絕。
。˙)吾抱此半生,不謂遇知音于此地。
小題4:試設(shè)想一下:【乙】文中喬山人聽了鄰媼的回答后,心里會怎么想?(2分)
小題5:【甲】【乙】兩文都用了側(cè)面烘托的表現(xiàn)手法。請從【乙】文中舉一個例子并說說這樣寫的好處。(2分)
小題6:【甲】【乙】兩文都表現(xiàn)了表演者技藝精湛,【乙】文還表現(xiàn)了什么中心?(2分)
參考答案:
小題1:A.覺:睡醒。B.走:逃跑。C.叩:問,詢問。 D.鼓:彈奏。
小題1:D
小題1:(1)全場的賓客沒有一個不伸長脖子,斜視著,微笑著,默默地贊嘆,認(rèn)為(這口技藝人的表演)真是妙極了。(2)我彈琴大半輩子,不料在這里遇見了知音。ㄖ^:意料)
小題1:示例一:嗯,謝謝你的夸獎。不過我要聲明一下這絕不是彈棉花。示例二:真是對牛彈琴,白費我的功夫了,真難找到我的那位知音啊。
小題1:例子:凄禽寒鶻,相和悲鳴。好處:有力地烘托了喬山人彈琴技藝的精湛。
小題1:對牛彈琴,或知音難覓,或同時也表現(xiàn)出知音難覓,高超的技藝難被人欣賞。(答到任意一點即對)
小題1:本題考查對文言實詞的認(rèn)知能力。結(jié)合具體的語境來理解即可,有時還要注意加點字的特殊用法。
小題1:本題考查虛詞的運用能力。D項中第一個“其”的意思為“代詞”,第二個“其”的意思為“難道”。
小題1:本題考查翻譯文言句子的能力。翻譯句子時注意關(guān)鍵字、語序,有時還要補出舍去的主語才行。
小題1:本題是一道開放題。能圍繞文章內(nèi)容回答,言之成理即可。
小題1:本題考查運用側(cè)面烘托的表現(xiàn)手法的作用。結(jié)合文章中的句子來分析表達效果即可。
小題1:本題考查理解文章內(nèi)容的能力。結(jié)合對已文的理解來概括其中心即可。
徐珂簡介
徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。光緒年間(1889年)舉人。后任商務(wù)印書館編輯。參加南社。曾擔(dān)任袁世凱在天津小站練兵時的幕僚,不久離去。1901年在上海擔(dān)任了《外交報》、《東方雜志》的編輯,1911年,接管《東方雜志》的“雜纂部”。與潘仕成、王晉卿、王輯塘、冒鶴亭等友好。編有《清稗類鈔》、《歷代白話詩選》、《古今詞選集評》等。
【喬山人善琴的原文以及翻譯】相關(guān)文章:
《琴歌》原文及賞析10-19
《琴臺》原文及賞析10-16
專八翻譯練習(xí)題《喬羽》08-14
式微原文翻譯12-06
畫原文翻譯12-06
摘抄英文句子以及翻譯11-21
不見原文|翻譯|賞析10-18
詠荊軻(燕丹善養(yǎng)士)原文賞析10-21