汪元亨《朝天子·歸隱》翻譯賞析
導讀:榮華富貴有如一場春夢,即或名垂青史,也不過是廢紙半張,人間是非風惡浪險。天未亮便去早朝,馬蹄在結(jié)霜的長街上留下腳印,天天聽到頭遍雞的啼唱。
朝天子·歸隱
汪元亨
榮華夢一場,功名紙半張,是非海波千丈,馬蹄踏碎禁街霜,聽幾度頭雞唱。塵土衣冠,江湖心量。出皇家麟鳳網(wǎng),慕夷齊首陽,嘆韓彭未央。早納紙風魔狀。
[注解]
禁街:宮庭中的道路、皇城的街道。
麟鳳:一作“麟鳳網(wǎng)”,唐代曾改秘書省為麟臺,改中書省為鳳閣,為朝廷權(quán)力機構(gòu)。
韓彭:指韓信、彭越,二人均為輔佐劉邦奪天下的'大功臣,漢初封為諸侯王,后去被呂后以謀反罪名賜死。未央:未央宮,韓、彭即被殺于此宮。
風魔狀:瘋魔,本指精神失常癥,此外指裝瘋佯狂,漢代蒯通有廳謀、善辯,曾勸韓信叛漢,韓信事發(fā),他佯狂遁去。狀:文書。
[譯文]
榮華富貴有如一場春夢,即或名垂青史,也不過是廢紙半張,人間是非風惡浪險。天未亮便去早朝,馬蹄在結(jié)霜的長街上留下腳印,天天聽到頭遍雞的啼唱。視功名如塵土,早有退隱江湖的心志,沖破皇家刨臺鳳閣之網(wǎng)。值得羨慕的是隱居于首陽山的伯夷、叔齊,令人哀嘆的是韓信和彭越死于未央。不如裝瘋賣傻早早地呈送上一紙辭官狀。
【汪元亨《朝天子·歸隱》翻譯賞析】相關文章:
韓碑元和天子神武姿翻譯賞析03-24
送狄宗亨翻譯賞析09-14
朝天子詠喇叭翻譯賞析05-26
朝天子·詠喇叭原文翻譯及賞析07-02
賀圣朝·留別原文翻譯及賞析09-07
賀圣朝·留別原文、翻譯及賞析02-25
《古塞下曲·行人朝走馬》翻譯賞析09-14
南園小樹開朝徑的翻譯賞析09-12