亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

啼烏行翻譯賞析

時(shí)間:2021-06-20 11:35:50 賞析 我要投稿

啼烏行翻譯賞析

  詩(shī)歌賞析在平時(shí)測(cè)試、期末考試中都占有很大的比重,所以,多做一些詩(shī)歌賞析,不僅能熟能生巧,輕松應(yīng)對(duì)考試,最重要的,對(duì)于語(yǔ)文學(xué)習(xí)能力的提高非常有幫助。這篇啼烏行翻譯賞析,以供同學(xué)們練習(xí)、反思和感悟!

  啼烏行 〔清〕黃仲則

  白項(xiàng)老烏何所求?咿嗚呀呷啼檐頭。①

  須臾乃有千百至,黑云一片風(fēng)颼颼。

  啼聲潮沸雜悲怒,問(wèn)之旁人得其故。②

  朝來(lái)設(shè)肉網(wǎng)其一,此間即是張羅處。③

  此時(shí)啼烏啼更悲,更有挾彈鄰家兒。④

  弦聲一響烏四起,一烏傷重拍地飛。

  我觀此狀淚不止,彼為呼群身更死、

  明知無(wú)益痛系心,物類相憐有如此。⑥

  誰(shuí)歟羅者伊來(lái)前,我今售放拚百錢、

  毛蓬脰縮曳之出,甫一脫手翔飄然。⑧

  誰(shuí)知老烏伺墻角,突起追飛羽聲肅。⑨

  邀之使轉(zhuǎn)啼匝檐,爾縱知恩去宜速。⑩

  人不如鳥能鐘情,所恨缺陷難為平。

  悲歡離合幸無(wú)恙,何日能令死者生?

  【注釋】

 、侔醉(xiàng)老烏:脖頸圍有白色羽毛的老烏鴉。咿嗚呀呷:象聲詞,喻烏鴉的急促叫聲。

  ②啼聲:指鳥類的啼叫聲、鳴叫聲。潮沸:此指像潮水那樣嘈雜喧嚷。沸,雜亂、紛亂,水波翻涌的樣子。得其故:得知其中緣故。

  ③網(wǎng)其一:用網(wǎng)套。貘f)其中之一。張羅:鋪設(shè)羅網(wǎng)。張,張開(kāi),鋪開(kāi)。羅,羅網(wǎng)。

 、芨,即“又有”.挾彈,此指用彈弓子挾持彈丸。兒,舊詩(shī)中讀 ní,與今 ér 音同義。

 、荼,此指烏鴉,尤指那只老烏鴉而言。呼群,即呼喚自己的群類。身更死,指更給自己帶來(lái)殺身之禍。

 、薮司涫钦f(shuō):烏鴉在這種情況下喚來(lái)自己的群類根本沒(méi)有益處,無(wú)非出于痛心牽掛自己同類的不幸而已。物類:此泛指動(dòng)物類。

  ⑦誰(shuí)歟羅者:此為倒裝句,是說(shuō)“設(shè)網(wǎng)的人是誰(shuí)?”歟:語(yǔ)氣助詞,于此表示疑問(wèn)。羅:于此為名動(dòng)詞,后跟“者”,即指設(shè)網(wǎng)的人。伊來(lái)前:即“你近前來(lái)”.此句明顯帶有氣憤的口氣。

  今:即現(xiàn)在、當(dāng)下,表示現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。售放:即買鳥放生。拚 (pàn):舍棄,不顧惜,亦讀 pīn .

  ⑧毛蓬:即毛羽乍蓬著。脰縮:縮著脖頸,即縮頭;脰 dòu,即脖頸。曳:同拽,牽引出、拉出。此句是說(shuō),把那只被捕獲的烏鴉從拘束它的器具(或籠子)中拽出。這是詩(shī)語(yǔ)言中的省略句,以一個(gè)“曳”字,由你自己去意會(huì)從什么物什中“曳出”就行了。有人翻譯成把那只縮著脖子的烏鴉腦袋拽出來(lái),那就錯(cuò)了。甫:剛剛。翔飄然:指翩然地飛走。

 、崴牛菏睾颍蛟。羽聲肅:拍打翅膀的聲音急速;肅,通“速”,急速。

 、庋捍酥咐蠟貘f邀喚被放飛的那只烏鴉。使轉(zhuǎn):使回轉(zhuǎn)。啼匝檐:此指繞著屋檐鳴叫,似有感恩之情。匝:繞,盤繞。

  【譯文】

  白脖圈的老烏鴉你有何請(qǐng)求?嗚嗚呀呀地啼叫在屋檐頭。片刻間千百只烏鴉聞聲來(lái),如一片黑云帶著風(fēng)颼颼。

  潮水般的啼叫聲充斥著悲和怒,我問(wèn)了旁人才知道啥緣故。早晨設(shè)肉餌,一只烏鴉被套住,原來(lái)這里就是鋪設(shè)羅網(wǎng)處。

  此時(shí)烏鴉啼叫得更傷悲,哪知又有挾著彈丸的鄰家小兒來(lái)相對(duì)。彈弓一響,烏鴉四處轟然起;一只受重傷,撲騰著翅膀拍地飛。

  目睹這一場(chǎng)景我的眼淚流不止,老烏鴉喚來(lái)自己的`群類豈不更找死!明知此舉無(wú)益處只是痛牽心,動(dòng)物類相互憐憫的本能正如此。

  鋪設(shè)鳥網(wǎng)的人是誰(shuí)你近前來(lái):我今天買下你網(wǎng)住的烏鴉放生愿舍一百錢!于是把那只蓬毛縮頭的烏鴉拽出籠,剛一撒手就翩然飛上天。

  未料老烏鴉早已守候在墻角,突然飛起來(lái),急速拍打著翅膀追在后。它帶回那只被放飛的烏鴉繞著屋檐叫,我念叨著:你若知恩就應(yīng)該快飛走!

  人啊竟不如飛鳥能專情,所恨的是這種缺陷難補(bǔ)平。悲歡離合的這只烏鴉幸好能脫險(xiǎn),但何日能讓那只死去的再重生?

  【譯注感言】

  作者黃仲則生在清代中葉,系北宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)后裔,詩(shī)才最富盛名。道光年間詩(shī)人吳蘭雪稱道:“仲則詩(shī)無(wú)奇不有,無(wú)妙不臻!笨上ЫK身未士,無(wú)非其“氣節(jié)傲骨”難被社會(huì)所容罷了。

  讀了黃仲則這首紀(jì)事詩(shī)“啼烏行”,讓人聯(lián)想到元好問(wèn)的“雁丘詞”,活生生的一顆慈悲之心在詩(shī)句中跳動(dòng)著。生計(jì)中或許干點(diǎn)什么都可持家裹腹,而何以竟有人選擇殘殺生靈來(lái)牟利呢?黃仲則可謂一生窮困潦倒,卻能舍出一百銅錢來(lái)贖救那只被網(wǎng)住的烏鴉,足見(jiàn)世間人品德行之殊異。黃仲則的買烏放生與元好問(wèn)的磊石葬雁,不無(wú)共鳴之處,都試圖以一顆慈悲之心感染世人,善莫大焉!當(dāng)然,懷慈悲之心者,未必都有機(jī)遇成得大事,但沒(méi)有慈悲之心者,則必官非好官、民非善民,古如此,今亦如此!

【啼烏行翻譯賞析】相關(guān)文章:

《啼烏行》全文翻譯及賞析03-20

黃仲則紀(jì)事詩(shī)啼烏行的全文翻譯賞析09-08

苦寒行翻譯及賞析02-24

曹操《苦寒行》翻譯賞析07-03

《山行》古詩(shī)翻譯及賞析09-20

苦寒行原文、翻譯及賞析02-12

古柏行原文、翻譯及賞析06-23

山行原文翻譯及賞析09-20

《山行》原文及翻譯賞析03-02