鵲踏枝王鵬運(yùn)翻譯及賞析
《鵲踏枝》這首詞是出自王鵬運(yùn)的筆下,寫(xiě)的是春日懷人,詞的核心是“閑情”二字。下面是關(guān)于鵲踏枝王鵬運(yùn)翻譯及賞析的內(nèi)容,歡迎閱讀!
鵲踏枝
叵耐①靈鵲②多謾語(yǔ),送喜何曾有憑據(jù)?幾度飛來(lái)活捉取,鎖上金籠休共語(yǔ)。
比擬③好心來(lái)送喜,誰(shuí)知鎖我在金籠里。欲他征夫早歸來(lái),騰身卻放我向青云里。
【注】
、儇夏停翰豢扇棠汀
、陟`鵲:相傳鵲能傳送喜訊。
、郾葦M:剛打算
注釋
(1)叵耐:不可忍耐。
。2)謾:一作“漫”。
。3)金籠:堅(jiān)固而又精美的鳥(niǎo)籠
。4)休共語(yǔ):不要和他說(shuō)話(huà)
(5)比擬:打算,準(zhǔn)備
。6)征夫:出遠(yuǎn)門(mén)的人。這里是指關(guān)鎖靈鵲的人的丈夫
。7)騰身:躍身而起
譯文
“不可忍耐那喜鵲來(lái)嘰嘰喳喳的叫,都說(shuō)你是最靈的,總是報(bào)告喜訊,可是你給我送來(lái)了什么。克稽c(diǎn)消息都沒(méi)有!再這樣調(diào)戲我的感情,看我不把你捉了來(lái),把你鎖在籠子里,你還能說(shuō)什么!”
“本來(lái)是好心來(lái)早早給她報(bào)個(gè)喜訊的,想給她的寂寞一點(diǎn)安慰?墒撬齾s把好心當(dāng)作了驢肝肺!竟然把俺捉了鎖進(jìn)籠子。唉!她的心情俺還是理解的,不跟她計(jì)較了,但愿她的那個(gè)人早日歸來(lái),哈哈,那個(gè)時(shí)候就知道俺是好心了,就會(huì)歡天喜地的把俺放出來(lái)的!
賞析:
《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)》見(jiàn)于敦煌曲子詞,屬于唐五代時(shí)期的民間創(chuàng)作。此詞寫(xiě)閨中少婦與靈鵲之間的小沖突,含蓄地表達(dá)了少婦空閨盼夫的思念之情。
此詞舍棄了通常賦比興手法的運(yùn)用,避開(kāi)了作者感情的直接抒發(fā),卻巧妙地實(shí)寫(xiě)了少婦和靈鵲的兩段心曲。詞上片是少婦語(yǔ),下片是靈鵲語(yǔ)。全詞純用口語(yǔ),模擬心理,得無(wú)理而有理之妙,體現(xiàn)了剛健清新、妙趣橫生的藝術(shù)特色。
有人說(shuō),這上下片之間是少婦和靈鵲的問(wèn)答或?qū)υ?huà),這說(shuō)法恐怕不確。實(shí)際上倒更像二者的心理獨(dú)白或旁白,這不僅從語(yǔ)氣和清理上看,它們之間不必也不像對(duì)話(huà);而且,早期的詞是入樂(lè)的,它通過(guò)演唱者的歌聲訴諸人們的聽(tīng)覺(jué),以口頭藝術(shù)特有的聲調(diào)語(yǔ)氣,使用獨(dú)白或旁白,是易于表現(xiàn)主人公的心理態(tài)勢(shì),以至于表達(dá)主題思想的`。上片在于表明少婦的“鎖”,下片在于表明靈鵲的要求“放”,這一“鎖”一“放”之間,已具備了矛盾的發(fā)展、情節(jié)的推移、感情的流露、心理的呈現(xiàn)、形象的塑造,這也就完成了藝術(shù)創(chuàng)作的使命,使它升華為一件藝術(shù)品了。
靈鵲報(bào)喜是中國(guó)固有的民間風(fēng)俗。不過(guò),將靈鵲的噪叫當(dāng)作行人歸來(lái)的預(yù)報(bào),畢竟只是一種相沿而成的習(xí)俗、觀念,它本身并不見(jiàn)得合理,因而也就往往難以應(yīng)驗(yàn)。而作者采用這一習(xí)俗入詞,正是覷著它的“跛腳處”而有意生發(fā),其目的還在于表現(xiàn)少婦思夫不得而對(duì)靈鵲的遷怒。于是,不合理的習(xí)俗倒構(gòu)成了合理的故事情節(jié),而且也由此增強(qiáng)了詞作的生活氣息和真實(shí)感。這有如點(diǎn)鐵成金的魔棒,有此一著,頓使全詞發(fā)生了奇妙的變化,給了兩段普通的心曲以光彩、活力、生命,使詞作活起來(lái)。
【鵲踏枝王鵬運(yùn)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鵲踏枝王鵬運(yùn)翻譯賞析02-23
鵲踏枝詞賞析07-26
鵲踏枝·清明原文及賞析08-30
《鵲踏枝·清明》原文及賞析09-07
《鵲踏枝·清明》馮延巳原文注釋翻譯賞析04-12