亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《無題來是空言去絕蹤》原文注釋及賞析

時間:2021-06-20 16:09:44 賞析 我要投稿

《無題(來是空言去絕蹤)》原文注釋及賞析

  《無題(來是空言去絕蹤)》作品介紹

  《無題(來是空言去絕蹤)》的作者是李商隱,被選入《全唐詩》的第539卷第105首。這首詩抒發(fā)一位男子對身處天涯海角的情人的思念之情。

  古詩名句“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重!本褪浅鲎浴稛o題(來是空言去絕蹤)》這首詩。

  《無題(來是空言去絕蹤)》原文

  無題(來是空言去絕蹤)

  作者:唐·李商隱

  來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

  夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃。

  蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。

  劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。

  《無題(來是空言去絕蹤)》注釋

 、俳痿浯:用金線繡成翡翠鳥圖樣的帷帳。帳的上部為燭照所不及,故說半籠;蛑^指描有翡翠圖樣的燈罩。

 、诶C芙蓉:繡有芙蓉圖案的被褥。

 、蹌⒗:指劉晨。傳東漢永平中,剡縣人劉晨、阮肇入天臺山采藥迷路,遇二仙女,被邀至仙洞。半年后返故里,子孫己七世。后重入天臺訪女,蹤跡杳然。事見劉義慶《幽明錄》。此以自喻。蓬山:仙山,指對方所居。

  《無題(來是空言去絕蹤)》賞析

  首句“來是空言去絕蹤”凌空而起,次句“月斜樓上五更鐘”宕開寫景,兩句若即若離。這要和“夢為遠別啼難喚”聯(lián)系起來,方能領略它的神情韻味。遠別經(jīng)年,會合無緣,夜來入夢,兩人忽得相見,一覺醒來,卻蹤跡杳然。但見朦朧斜月空照樓閣,遠處傳來悠長而凄清的曉鐘聲。夢醒后的空寂更證實了夢境的虛幻。如果說第二句是夢醒后一片空寂孤清的氛圍,那么第一句便是主人公的嘆息感慨。

  頷聯(lián)出句追憶夢中情景!皦魹檫h別啼難喚”,遠別的雙方,夢中雖得以越過重重阻隔而相會;但即使是在夢中,也免不了離別之苦。夢中相會而來的夢中分別,帶來的是難以抑止的夢啼。這樣的夢,正反映了長期遠別造成的深刻傷痛,強化了刻骨的相思。因此對句“書被催成墨未濃”寫夢醒后立刻修書寄遠。在強烈思念之情驅使下奮筆疾書的當時,是不會注意到墨的`濃淡的,只有在“書被催成”之后,才意外地發(fā)現(xiàn)原來連墨也成磨濃。

  夢醒書成之際,殘燭的余光半照著用金錢繡成翡翠鳥圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動著麝熏的幽香。六、七句對室內(nèi)環(huán)境氣氛的描繪渲染,很富有象征暗示色彩。剛剛消逝的夢境和眼前所見的室內(nèi)景象在朦朧光影中渾為一片,分不清究是夢境還是實境。燭光半籠,室內(nèi)若明若暗,恍然猶在夢中;麝香微淡,使人疑心愛人真的來過這里,還留下依稀的余香,上句是以實境為夢境,下句是疑夢境為實境,寫恍惚迷離中一時的錯覺與幻覺極為生動傳神。

  幻覺一經(jīng)消失,隨之而來的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠隔天涯、無緣會合的感慨。尾聯(lián)借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點醒愛情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進,突出了阻隔之無從度越。

  全篇圍繞“夢”來寫離別之恨。但它并沒有按遠別——思念——入夢——夢醒的順序來寫。而是先從夢醒時情景寫起,然后將夢中與夢后、實境與幻覺來柔合在一起,創(chuàng)造出疑夢疑真、亦夢亦真的藝術境界,最后才點明蓬山萬重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術構思,曲折宕蕩,有力地突出愛情阻隔的主題和夢幻式的心理氛圍,使全詩充滿迷離恍惚的情懷。

  《無題(來是空言去絕蹤)》作者介紹

  李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽市),祖輩遷至滎陽(今河南鄭州)。擅長駢文寫作,詩作文學價值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。

  據(jù)《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

  《無題(來是空言去絕蹤)》繁體對照

  卷539_105 無題四首李商隱

  來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鍾。

  夢爲遠別啼難喚,書被催成墨未濃。

  蠟照半喚痿浯洌?暄?⒍壤C芙蓉。

  劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山壹萬重。

【《無題來是空言去絕蹤》原文注釋及賞析】相關文章:

無題·來是空言去絕蹤原文及賞析08-24

無題·颯颯東風細雨來原文、翻譯注釋及賞析08-14

無題原文、翻譯注釋及賞析08-14

秋來原文、注釋及賞析08-09

無題·颯颯東風細雨來原文及賞析07-21

《無題》原文及賞析07-13

《無題》的原文及賞析07-07

無題·颯颯東風細雨來原文、翻譯及賞析02-23

《無題·颯颯東風細雨來》原文及翻譯賞析03-08