諸葛亮論譯文賞析
取之以仁義,守之以仁義者,周也。取之以詐力,守之以詐力者,秦也。以秦之所以取取之,以周之所以守守之者漢也。仁義詐力雜用以取天下者,此孔明之所以失也。
曹操因衰乘危,得逞其奸,孔明恥之,欲信大義于天下。當(dāng)此時(shí),曹公威震四海,東據(jù)許、袞,南牧荊、豫,孔明之恃以勝之者,獨(dú)以其區(qū)區(qū)之忠信,有以激天下之心耳。夫天下廉隅節(jié)概慷慨死義之士,固非心服曹氏也, 特以威劫而強(qiáng)臣之,聞孔明之風(fēng),宜其千里之外有響應(yīng)者, 如此則雖無(wú)措足之地而天下固為之用矣。
且夫殺一不辜而得天下,有所不為,而后天下忠臣義士樂(lè)為之死。劉表之喪,先主在荊州,孔明欲襲殺其孤,先主不忍也。 其后劉璋以好逆之至蜀,不數(shù)月,扼其吭,拊其背,而奪之國(guó)。此其與曹操異者幾希矣。曹、劉之不敵,天下之所知也。言兵不若曹操之多,言地不若曹操之廣,言 戰(zhàn)不若曹操之能,而有以一勝之者,區(qū)區(qū)之忠信也?酌鬟w劉璋,既已失天下義士之望,乃始治兵振旅,為仁義之師,東向長(zhǎng)驅(qū),而欲天下響應(yīng),蓋亦難矣。
曹操既死,子丕代立,當(dāng)此之時(shí),可以計(jì)破也。何者?操之臨終,召丕而屬之植,未嘗不以譚、尚為戒也。而丕與植,終于相殘如此。此其父子兄弟且為寇仇,而況能以得天下英雄之心哉!此有可間之勢(shì),不過(guò)捐數(shù)十萬(wàn)金,使其大臣骨肉內(nèi)自相殘,然后舉兵而伐之,此高祖所以滅項(xiàng)籍也。
孔明既不能全其信義以服天下之心,又不能奮其智謀,以絕曹氏之手足,宜其屢戰(zhàn)而屢卻哉!故夫敵有可間之勢(shì),而不間者,湯、武行之為大義,非湯、武而行之為失機(jī)。此仁人君子大患也。
呂溫以為孔明承桓、靈之后,不可強(qiáng)民以思漢,欲其播告天下之民,且曰:“曹氏利汝吾事之,害汝吾誅之。”不知蜀之與魏,果有以大過(guò)之乎!茍無(wú)以大過(guò)之,而又決不能事魏,則天下安肯以空言竦動(dòng)哉?嗚呼!此書(shū)生之論,可言而不可用也。 (選自《蘇軾集》)
5.下列句子中,加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋不正確的一項(xiàng)是( )
A.得逞其奸 逞:實(shí)現(xiàn)
B.欲信大義于天下 信:取信
C.曹、劉之不敵敵:實(shí)力相當(dāng)
D.宜其屢戰(zhàn)而屢卻哉卻:后退
5.B 信:通“伸”,伸張
6.下列各組句子中,加點(diǎn)詞語(yǔ)的意義和用法完全相同的一項(xiàng)是 ( )
A.且夫殺一不辜而得天下 且舉世譽(yù)之而不加勸
B.言戰(zhàn)不若曹操之能 桑之未落,其葉沃若
C.乃始治兵振旅 今其智乃反不能及
D.以絕曹氏之手足 作《師說(shuō)》以貽之
6.D A。連詞,表示順承關(guān)系;連詞,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系B.動(dòng)詞,“及,比得上”;助詞,用在形容詞或動(dòng)詞之后,表示狀態(tài) C.副詞,“才”;副詞,“竟然”D 連詞,“來(lái)”
7.下列句子中,不屬于孔明“以詐力取天下”的一項(xiàng)是 ( )
A.欲襲殺其孤 B.不數(shù)月,扼其吭,拊其背,而奪之國(guó)
C.孔明遷劉璋 D.當(dāng)此之時(shí),可以計(jì)破也
7.D 這是對(duì)諸葛亮的一種建議,而不是諸葛亮“詐”的表現(xiàn)。
8.下列有關(guān)原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是( )
A.蘇軾的這篇文章獨(dú)辟蹊徑,其獨(dú)特的見(jiàn)解令人耳目一新,發(fā)人深思。第一段開(kāi)宗明義地指出孔明失敗的原因是“仁義詐力雜用”。
B.在第二段中,蘇軾認(rèn)為孔明口頭上講仁義,實(shí)際上卻是使用詐力,而且他認(rèn)為孔明和曹操的做法并沒(méi)有多大的差別。
C.第三段是說(shuō)孔明既不能全信義,就應(yīng)該用智謀,而且提到只有湯、武才能用“大義”,其他的人都不能用。
D.第四段總結(jié)全文,指出說(shuō)空話是毫無(wú)實(shí)際價(jià)值的,而且舉了兩件事來(lái)說(shuō)明孔明的想法和說(shuō)法都是脫離實(shí)際的。
8 C 原文的意思是說(shuō)“敵人有可乘之機(jī),卻不去利用,商湯、周武王做這樣的事情那是施行大義,不是商湯、周武王做這樣的事就是喪失時(shí)機(jī)”,而不是說(shuō)其他的人不能用仁義。
9.把文言文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)特以威劫而強(qiáng)臣之,聞孔明之風(fēng),宜其千里之外有響應(yīng)者。(4分)
譯文:只是因?yàn)楸煌⻊?shì)脅迫而勉強(qiáng)向他臣服,聽(tīng)聞孔明的高風(fēng)亮節(jié),應(yīng)該在千里之外也有響應(yīng)者啊。(“特”“威劫”“臣之”譯對(duì)一個(gè)1分,文意1分。)
。2)孔明既不能全其信義以服天下之心,又不能奮其智謀,以絕曹氏之手足。(3分)
譯文:孔明既不能保全信義讓天下人信服,又不能施展他的才智來(lái)斷絕曹氏兄弟的手足之情。
。3)茍無(wú)以大過(guò)之,而又決不能事魏,則天下安肯以空言竦動(dòng)哉?(3分)
譯文:如果沒(méi)有那么大的過(guò)節(jié),又一定不能去為魏國(guó)辦事,那么天下人怎么會(huì)因?yàn)橐痪淇赵挾鴮?duì)他肅然起敬呢?
【參考譯文】
用仁義取得天下,用仁義守住天下的,是周朝。用欺詐的手段取得天下,用欺詐定的手段守住天下的,是秦朝。用秦取得天下的方法去奪取天下,用周守天下的方法去守衛(wèi)天下的,是漢朝。仁義欺詐的手段都使用來(lái)奪取天下,這是孔明失敗的原因啊。
曹 操乘東漢末年衰微的'局勢(shì),用狡詐的手段實(shí)現(xiàn)了他的邪惡的目的,孔明以此為恥辱,想在天下伸張正義。這個(gè)時(shí)候,曹操已經(jīng)威震四海,向東占據(jù)了許州、兗州,向 南統(tǒng)治了荊州、豫州,孔明用來(lái)依靠的且勝過(guò)別人的地方,只是那一點(diǎn)點(diǎn)的忠誠(chéng)信義,還想用它來(lái)激勵(lì)天下的民心。
天下那些品行端正能夠慷慨赴死的有節(jié)操氣概的 人,本來(lái)不是發(fā)自內(nèi)心地佩服曹操,只是因?yàn)槭芡γ{迫才勉強(qiáng)向曹操稱臣,(他們)聽(tīng)說(shuō)了孔明的品格,就是遠(yuǎn)在千里之外也有響應(yīng)的,像這樣,(孔明)即使沒(méi) 有安身立命的地方,天下的人都可為他所用。何況殺了一個(gè)無(wú)辜的人來(lái)得到天下,這樣的事情不會(huì)去做,然后天下的忠臣義士才會(huì)樂(lè)意為他效全力而死。劉表死的時(shí) 候,先主劉備在荊州,孔明想偷襲殺掉劉表的孩子,先主劉備不忍心。
這月后劉璋以交好的態(tài)度迎接先主來(lái)到了蜀地,沒(méi)過(guò)幾個(gè)月,孔明就扼住他的咽喉,擊打他的 背,奪取了他的土地。這種做法和曹操有什么區(qū)別呢!曹軍和劉軍軍力不相當(dāng),天下人都知道。就軍隊(duì)而言不如曹操的 多,就土地而言不如曹操的廣闊,就打仗而言不如曹操的戰(zhàn)斗力強(qiáng),但是有一點(diǎn)可以勝過(guò)他,那就是忠誠(chéng)信義?酌鞣胖鹆藙㈣,已經(jīng)辜負(fù)了天下有志之士的期望, 這時(shí)才開(kāi)始治理軍隊(duì)振奮士氣,成為仁義之師,向東長(zhǎng)驅(qū)直入,再想著讓天下人響應(yīng),大概也很難了。
曹 操x后,他的兒子曹丕立為君主,這個(gè)時(shí)候,完全可以使用計(jì)謀攻破曹營(yíng)。為什么呢?曹操臨終的時(shí)候,召見(jiàn)曹丕、曹植并囑咐他們,還以譚、尚的事情作為警告。 可是曹丕和曹植最終相互殘殺到如此的地步。他們兄弟之間尚且成為仇人,更何況能夠得到那些天下的英雄的心呢?
這時(shí)有了可乘之機(jī),只不過(guò)需要拿出幾十萬(wàn)錢(qián), 讓那些大臣和兄弟內(nèi)部都互相殘殺,然后派兵討伐曹丕,這正是漢高祖劉邦滅掉項(xiàng)羽的辦法?酌骷炔荒鼙H帕x讓天下人信服,又不能施展他的才智來(lái)斷絕曹氏兄 弟的手足之情,他當(dāng)然就屢戰(zhàn)屢敗了!所以敵人有可乘之機(jī)卻不去利用,商湯、周武王做這樣的事情那是施行大義,不是商湯、周武王這樣的人做這樣的事就是喪失 時(shí)機(jī)。這是仁人君子最擔(dān)心的。
呂溫認(rèn)為孔明承襲桓公、靈公,不愿強(qiáng)迫百姓去懷念漢朝,并且想讓他的思想讓老百姓都知道,并且說(shuō):“曹操要是對(duì)你們有利,我就去替他做事;要是害你們,我就殺了他!辈恢朗窈臀褐g,果真有那么大的過(guò)節(jié)嗎?如果沒(méi)有那么大的過(guò)節(jié),又一定不能去為魏國(guó)辦事,那么天下人怎么會(huì)因?yàn)橐痪淇赵挾鴮?duì)他肅然起敬呢?唉,這是我作為一個(gè)書(shū)生所說(shuō)的話,只能說(shuō)說(shuō)而沒(méi)什么用。
【諸葛亮論譯文賞析】相關(guān)文章:
管仲論譯文及賞析07-11
有關(guān)豫讓論譯文和賞析07-11
龔自珍《明良論》原文及譯文賞析02-01
譯文及賞析02-23
《報(bào)崔黯秀才論為文書(shū)》原文及譯文賞析06-30
海棠譯文及賞析02-19
春雨譯文及賞析02-19
歲暮譯文及賞析02-19
江上譯文及賞析02-20