亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

送友人原文賞析

時(shí)間:2021-06-24 10:42:56 賞析 我要投稿

關(guān)于送友人原文賞析

  送友人

關(guān)于送友人原文賞析

  [唐]李白

  青山橫北郭,白水繞東城。

  此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

  注釋?zhuān)?/strong>

  郭:古代在城外修筑的一種外墻。

  白水:明凈的水

  為別:分別

  游子:離家遠(yuǎn)游的人

  賞析:

  這是一首五言律詩(shī)。

  首聯(lián)是一工對(duì),“青”“白”是顏色對(duì),“山”“水”是同類(lèi)對(duì),“橫”“繞”一動(dòng)一靜為反對(duì),“北”“東”為方位對(duì);“郭”“城”為同類(lèi)對(duì)。其中“城”與“郭”互文見(jiàn)義。此聯(lián)不僅描繪出一幅美麗的風(fēng)景畫(huà),交待了送別時(shí)的大場(chǎng)景,而且山靜水動(dòng)又是詩(shī)人與友人生活情景的象征:一靜一動(dòng),我留君去,一北一東,自然的引起下聯(lián)。王國(guó)維《人間詞話(huà)》有“一切景語(yǔ)皆為情語(yǔ)”之說(shuō),此聯(lián)即情景交融的佳句。

  頷聯(lián)是應(yīng)該用對(duì)仗的。此聯(lián)從語(yǔ)意上看可視為流水對(duì)形式,即兩聯(lián)語(yǔ)義相承。但純從對(duì)的角度看不是工對(duì),甚至可以說(shuō)不“對(duì)”,它恰恰體現(xiàn)了李白“天然去雕飾”的詩(shī)風(fēng),也符合古人不以形式束縛內(nèi)容的看法。此聯(lián)出句“此地一為別”語(yǔ)意陡轉(zhuǎn),將上聯(lián)的詩(shī)情畫(huà)意扯破,有一股悲劇的感人力量。佛教將“愛(ài)別離”視為人生八苦之一,是深諳人性的;今人猶視出遠(yuǎn)門(mén)為畏途,何況交通不便、信息難通的古人呢?

  故古有“離愁別苦?之語(yǔ)。離別之苦是雙方的,但詩(shī)人在此最為關(guān)心的是朋友前途的.一路風(fēng)霜,“孤蓬萬(wàn)里征”一句有不盡的關(guān)切殷情。俗云“在家千日好,出外當(dāng)時(shí)難”,更何況此行是!叭f(wàn)里”長(zhǎng)征呢!古人常以飛蓬、轉(zhuǎn)蓬、飄蓬喻飄泊生涯,因?yàn)槎叨加星鼜拇笞匀弧⑷嗡镎{(diào)戲而不由自主的共同特征。所以,此句想到“蓬”的形象時(shí)十分沉重,有無(wú)限的不忍之情,非道一聲珍重可比。

  接下來(lái)頸聯(lián)則感情平緩,止住了傷痛。離別既然是不可避免的,那就讓我們銘記此斷腸時(shí)刻,牢記住對(duì)方,慢慢的將一種相思化作兩地閑愁吧。太白集王琦注云:“浮云一往而無(wú)定跡,故以比游子之意;落日銜山而不遽去,故以比故人之情!睆恼Z(yǔ)法修辭角度看,此聯(lián)是名詞語(yǔ),四個(gè)名詞短語(yǔ)之間不用謂語(yǔ)連接,其間留有空隙,可由讀者去填充創(chuàng)造。

  浮云既有飄忽不定的特點(diǎn),也有相對(duì)靜止的特點(diǎn),當(dāng)無(wú)風(fēng)之時(shí),云的凝重常讓人看不出其動(dòng)態(tài),杜甫有“云在意俱遲”詩(shī)句即是此景。故出句也可理解為游子將行未行的戀舊情意,有欲行又止,身行心留之復(fù)雜意緒。落目的形象既可理解為故人的眷戀之情,亦可理解為對(duì)友人的祝福之情!跋﹃(yáng)無(wú)限好”、“落日長(zhǎng)河圓”,但愿友人前路陽(yáng)光燦爛,諸事圓滿(mǎn)遂心。如此理解又呼應(yīng)了“孤蓬萬(wàn)里征”一句。

  尾聯(lián)瀟灑自然,余味無(wú)窮。再見(jiàn)了,朋友!揮手之余,友人身影漸漸遠(yuǎn)去,不可復(fù)識(shí),但那可親的友人坐騎似諳人性,仍從看不到的遠(yuǎn)處蕭蕭長(zhǎng)鳴,娓娓辭別而又報(bào)導(dǎo)平安的信息,將離別的場(chǎng)景及情緒變得很長(zhǎng)!很長(zhǎng)!

【送友人原文賞析】相關(guān)文章:

《送友人》原文賞析02-08

《送友人》原文及賞析08-30

送友人原文賞析06-30

送友人原文及賞析06-30

《送友人》的原文及賞析07-31

《送友人》原文及翻譯賞析03-11

送友人原文翻譯及賞析07-17

送友人南歸原文及賞析08-19

送友人原文及翻譯賞析02-27

送友人原文、翻譯及賞析02-04