伊索寓言《狼和小羊》中英文版賞析
Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the Lamb himself his right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture."
一只狼瞧見一只迷路失群的`小羊,決定暫緩下毒手,想先找一些理由,對小羊證明自己有吃它的權(quán)利。它就說:「小鬼!你去年曾經(jīng)罵過我。」小羊可憐地說:「老實說,我去年還沒有出生呢!估窃僬f:「你在我的草地上吃過草!
"No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother′s milk is both food and drink to me." On which the Wolf seized him, and ate him up, saying, "Well! I won′t remain supperless, even though you refute every one of my imputations."The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
小羊回答說:「不,好先生,我還未曾嘗過草的味道呢!估怯终f:「你喝過我井里的水。」小羊叫道:「不,我從沒有喝過水,因為直到今天為止,我都是吃著母親的奶汁。」狼一聽這話,便抓住它,把它吃下去,便說:「好!即使你駁倒我每一句話,我終究要吃晚餐的!」暴君總有他暴行的借口。
【伊索寓言《狼和小羊》中英文版賞析】相關(guān)文章:
《伊索寓言》賞析05-04
伊索寓言精選英文賞析05-12
狼和小羊的寓言故事和寓意(通用6篇)03-01
狼和小羊教學(xué)設(shè)計01-25
《狼和小羊》優(yōu)秀教案12-01
《狼和小羊》教學(xué)設(shè)計09-22
《狼和小羊》教學(xué)反思09-24
狼和小羊教學(xué)反思09-24