出塞翻譯及賞析鑒賞
【原文】
《出塞》
作者:王之渙
黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。
【原文注釋】:
1、萬(wàn)仞:一仞八尺,萬(wàn)仞是形容山很高的意思。
。、羌笛:西代羌人所制的一種管樂器,有二孔。
。、楊柳:指折楊柳曲,是一種哀怨的曲調(diào)。
。、玉門關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
【翻譯譯文】:
黃河發(fā)源于黃土高原,高入白云之間,
矗立漠北的一座孤城,背倚萬(wàn)仞高山。
莫須埋怨,羌笛吹奏折楊柳的悲調(diào)曲,
誰(shuí)還不知道,春風(fēng)歷來就不度玉門關(guān)。
【賞析鑒賞】:
這首詩(shī)旨在寫涼州險(xiǎn)僻,守邊艱苦。詩(shī)的首句,寫洶涌澎湃的黃河,發(fā)源于云
端,突出其源遠(yuǎn)流長(zhǎng),展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。次句寫涼州城的`戍邊堡壘,地處險(xiǎn)
要,境界孤危。一片是唐詩(shī)常用詞,通常與孤相連用(如一片孤云、
孤帆一片等等),這里即一座的意思。三句遞轉(zhuǎn),寫所聞。羌笛奏著《折楊
柳》的曲調(diào),勾起征夫離愁。唐時(shí)有折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗,因而見楊柳而生愁,甚至聽
《折楊柳》歌而生怨。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無法折柳寄情,聽曲更生怨恨:
天寒地凍、征戰(zhàn)無期、歸家無望。然而,怨也罷,愁也罷,都是枉
然,因而作何須怨。這種寬解語(yǔ),著實(shí)委婉,深沉含蓄,耐人尋味,不愧為邊塞
詩(shī)的絕唱。
【出塞翻譯及賞析鑒賞】相關(guān)文章:
《促織》教案及原文翻譯賞析04-14
王昌齡《出塞》教學(xué)設(shè)計(jì)03-16
《出塞》教案(精選13篇)07-25
《出塞》教學(xué)設(shè)計(jì)(精選10篇)09-18
關(guān)于《出塞》優(yōu)秀的教學(xué)設(shè)計(jì)07-29
《出塞》教學(xué)教案(精選13篇)10-28