亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析

時(shí)間:2021-06-28 13:17:52 賞析 我要投稿

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析1

  有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽(yáng)止,女之傷止,征夫遑止。

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析

  有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止。

  陴彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂(yōu)我父母。檀車(chē)幝幝,四牡痯痯,征夫不遠(yuǎn)。

  匪載匪來(lái),憂(yōu)心孔疚。期逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì)言近止,征夫邇止

  【注釋】:懷念征人,盼望早歸。 睆:音緩,實(shí)貌。一說(shuō)光澤貌;一說(shuō)果實(shí)渾圓貌。 靡盬:沒(méi)有止息。嗣:續(xù)。日:回家的日期。 陽(yáng):農(nóng)歷十月為陽(yáng)月。 遑:空閑。 杞:枸杞。檀車(chē):一說(shuō)役車(chē)。 幝幝:音產(chǎn),破敝貌。 痯痯:音管,疲憊而病的樣子。 匪載匪來(lái):前“匪”為語(yǔ)詞,后“匪”作“不”解。 載:指車(chē)乘。 恤:音許,憂(yōu)。偕:嘉。卜筮:占卜算卦。

  【賞析】:《杕杜》描寫(xiě)也出征在外服役的丈夫過(guò)期未歸,思念家人。詩(shī)以獨(dú)自孤生的棠梨起興,象征人的孤獨(dú),而又以棠梨結(jié)實(shí)暗示行役的日期已久,自然生出對(duì)親人的思念。但詩(shī)人變換視角,寫(xiě)家中思婦的思念。天各一方,情系一處,有力的突出了共同的主題。

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析2

  8、都市的繁華迷亂了我的眼睛,找不到了自己,可故鄉(xiāng)依在。縱使你在某個(gè)城市開(kāi)心快樂(lè)的生活著,但在心靈深處,總有一條無(wú)形的東西牽引著你,一頭在故鄉(xiāng)那邊,一頭結(jié)固地栓在心底,一扯就痛。特別是久別故鄉(xiāng)的人,也特別是夜深人靜的時(shí)候,故鄉(xiāng)這杯酒就愈香醇,故鄉(xiāng)的影像就愈清晰,香醇的不想醒來(lái),清晰的叫人心疼。“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。”就是因?yàn)檫@縱使走到天涯海角也解不開(kāi)的鄉(xiāng)情和鄉(xiāng)愁,才讓漂泊的我們得以慰藉,讓流浪的心不再孤寂。

  【賞析】這段話表達(dá)了我對(duì)故鄉(xiāng)的牽掛和羈絆。即使城市如此繁華,故鄉(xiāng)依然在我們心中長(zhǎng)存。故鄉(xiāng)是我們的根,是我們賴(lài)以生存的成長(zhǎng)印記。這段話用語(yǔ)優(yōu)美抒情,恰到好處,富有感染力,讓我們都對(duì)故鄉(xiāng)的那點(diǎn)心緒都被撥動(dòng)了。引用“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”,借用詩(shī)句表達(dá)了天涯海角都扯不斷我們對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情。多處使用對(duì)偶,語(yǔ)勢(shì)加強(qiáng),表達(dá)了作者對(duì)故鄉(xiāng)深深的依戀之情。

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析3

  1.子曰:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?

  【譯文】孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)了而時(shí)常溫習(xí),不也喜悅嗎?有朋友從遠(yuǎn)方來(lái),不也快樂(lè)嗎?別人不理解自己也不怨恨,不也是君子嗎?”

  2.子曰:君子務(wù)本,本立而道生。

  【譯文】孔子說(shuō):君子專(zhuān)心致力于根本的事務(wù),根本建立了,治國(guó)做人的原則也就有了。

  3. 子曰:巧言令色,鮮矣仁。

  【譯文】孔子說(shuō):“花言巧語(yǔ)、滿(mǎn)臉堆笑的,這種人是很少有仁德的!

  4.曾子曰:吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?

  【譯文】曾子說(shuō):“我每天都要多次反省自己:為別人出主意做事,是否忠實(shí)?交友是否守信?老師傳授的知識(shí),是否復(fù)習(xí)了呢?”

  5.子曰:君子食無(wú)求飽,居無(wú)求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學(xué)也已。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子吃不追求飽足,住不追求安逸,做事靈敏,言談謹(jǐn)慎,時(shí)時(shí)改正自己的錯(cuò)誤,就算好學(xué)了!

  6.子貢曰:“貧而無(wú)諂,富而無(wú)驕,何如?”子曰:“可也。未若貧而樂(lè),富而好禮者也。”

  【譯文】子貢說(shuō):“貧窮而能不諂媚,富有而能不驕傲自大,怎么樣?”孔子說(shuō):“這也算可以了。但是還不如雖貧窮卻樂(lè)于道,雖富裕而又好禮之人。”

  7.子曰:不患人之不己知,患不知人也。

  【譯文】孔子說(shuō):“不怕沒(méi)人了解自己,就怕自己不了解別人!

  8.子曰:《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:‘思無(wú)邪。’

  【譯文】孔子說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》三百(零五)首,用一句話可以概括,即:‘思想純正,沒(méi)有邪惡的東西!

  9. 子曰:里仁為美,擇不處仁,焉得知?

  【譯文】孔子說(shuō):“跟有仁德的人住在一起,才是好的。如果你選擇的住處不是跟有仁德的人在一起,怎么能說(shuō)你是明智的呢?”

  10.子曰:吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。

  【譯文】孔子說(shuō):“我十五歲立志于學(xué)習(xí),三十歲有所建樹(shù),四十歲不遇事困惑,五十理解什么是天命,六十明辨是非,七十隨心所欲,不超過(guò)規(guī)矩!

  11.子曰:君子周而不比,小人比而不周。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子團(tuán)結(jié)群眾而不互相勾結(jié),小人互相勾結(jié)而不團(tuán)結(jié)群眾!

  12.子曰:學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。

  【譯文】孔子說(shuō):“讀書(shū)不深入思考,越學(xué)越糊涂;思考不讀書(shū),就危險(xiǎn)!

  13.子曰:知之為知之,不知為不知,是知也。

  【譯文】孔子說(shuō):“知道的就是知道的,不知道的就是不知道的,這種態(tài)度是明智的!

  14.子曰:人而無(wú)信,不知其可也。

  【譯文】孔子說(shuō):“人無(wú)信譽(yù),不知能干什么?

  15、子曰:士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。

  【譯文】孔子說(shuō):“士有志于(學(xué)習(xí)和實(shí)行圣人的)道理,但又以自己吃穿得不好為恥辱,對(duì)這種人,是不值得與他談?wù)摰赖!?/p>

  16.子曰:不患無(wú)位,患所以立;不患莫己知,求為可知也。

  【譯文】孔子說(shuō):“不怕沒(méi)有官位,就怕自己沒(méi)有學(xué)到賴(lài)以站得住腳的東西。不怕沒(méi)有人知道自己,只求自己成為有真才實(shí)學(xué)值得為人們知道的人。”

  17.子曰:君子喻于義,小人喻于利。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子明白大義,小人只知道小利!

  18.子曰:見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也。

  【譯文】孔子說(shuō):“見(jiàn)到賢人,就應(yīng)該向他學(xué)習(xí)、看齊,見(jiàn)到不賢的人,就應(yīng)該自我反省(自己有沒(méi)有與他相類(lèi)似的錯(cuò)誤)!

  19. 子曰:以約失之者鮮矣。

  【譯文】孔子說(shuō):“用禮來(lái)約束自己,再犯錯(cuò)誤的人就少了!

  20.子曰:君子欲訥于言而敏于行。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子說(shuō)話要謹(jǐn)慎,而行動(dòng)要敏捷!

  21.德不孤,必有鄰。

  【譯文】孔子說(shuō):“有道德的人是不會(huì)孤立的,一定會(huì)有思想一致的人與他相處。”

  22.孔子謂季氏:八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?

  【譯文】孔子說(shuō)季氏:“他用天子的舞蹈陣容在自己的宗廟里舞蹈,這樣的事可以容忍,什么事不能容忍?”

  23.子曰:成事不說(shuō),遂事不諫,既往不咎。

  【譯文】孔子說(shuō):“以前的事不要再評(píng)說(shuō)了,做完的事不要再議論了,過(guò)去了就不要再追咎!

  24.子曰:朝聞道,夕死可矣。

  【譯文】孔子說(shuō):“早晨理解真理,晚上死也值得!

  25.子曰:質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史。文質(zhì)彬彬,然后君子。

  【譯文】孔子說(shuō):“一個(gè)人的內(nèi)在質(zhì)樸勝過(guò)外在的文采就會(huì)粗野,文采勝過(guò)質(zhì)樸就會(huì)浮華。只有文采和質(zhì)樸配合恰當(dāng),才是君子!

  26.子曰:知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者。

  【譯文】孔子說(shuō):“知道學(xué)習(xí)不如喜歡學(xué)習(xí),喜歡學(xué)習(xí)不如以學(xué)習(xí)為快樂(lè)!

  27.子曰:智者樂(lè)水,仁者樂(lè)山;智者動(dòng),仁者靜;智者樂(lè),仁者壽。

  【譯文】孔子說(shuō):“智慧的人喜歡水,仁慈的人喜歡山;明智的人好動(dòng),仁慈的人好靜;智慧的人快樂(lè),仁慈的人長(zhǎng)壽!

  28.子曰:不憤不啟、不悱不發(fā),舉一隅不以三隅反,則不復(fù)也。

  【譯文】孔子說(shuō):“不到他苦思冥想時(shí),不去啟發(fā);不到欲說(shuō)無(wú)語(yǔ)時(shí),不去開(kāi)導(dǎo)。不能舉一例能理解三個(gè)類(lèi)似的問(wèn)題,就不要再重復(fù)教他了!

  29.子在齊聞《韶》,三月不知肉味。曰:不圖為樂(lè)之至于斯也。

  【譯文】孔子在齊國(guó)聽(tīng)《韶樂(lè)》,好長(zhǎng)時(shí)間吃肉不覺(jué)滋味。他說(shuō):“沒(méi)想到好音樂(lè)這樣迷人。”

  30.葉公問(wèn)孔子于子路,子路不對(duì)。子曰:汝奚不曰:其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂(yōu),不知老之將至云爾?

  【譯文】葉公問(wèn)子路:孔子是怎樣的人,子路不回答?鬃诱f(shuō):“你怎么不說(shuō):他這個(gè)人啊,發(fā)憤時(shí)就忘記吃飯,高興起來(lái)就忘記了憂(yōu)愁,竟然連自己衰老了也不知道,如此而矣!

  31.子曰:三人行,必有我?guī)熝伞衿渖普叨鴱闹,其不善者而改之?/p>

  【譯文】孔子說(shuō):“三人走路,必有可作為我的老師的人。選擇他的優(yōu)點(diǎn)向他學(xué)習(xí),借鑒他的缺點(diǎn)進(jìn)行自我改正!

  32.子曰:君子坦蕩蕩,小人長(zhǎng)戚戚。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子胸懷寬廣,小人憂(yōu)愁悲傷!

  33.曾子言曰:鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。

  【譯文】曾子說(shuō):“鳥(niǎo)將死時(shí),叫聲都很悲哀;人快死時(shí),說(shuō)話都很善良!

  34.曾子曰:士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?

  【譯文】曾子說(shuō):“士不可以不弘大剛強(qiáng)而有毅力,因?yàn)樗?zé)任重大,道路遙遠(yuǎn)。把實(shí)現(xiàn)仁作為自己的責(zé)任,難道還不重大嗎?奮斗終身,死而后已,難道路程還不遙遠(yuǎn)嗎?”

  35.子曰:己所不欲,勿施于人。

  【譯文】孔子說(shuō):“自己不喜歡的,就不要強(qiáng)加給別人!

  36.君子博學(xué)于文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子廣泛地學(xué)習(xí)古代的文化典籍,又以禮來(lái)約束自己,也就可以不離經(jīng)叛道了!

  37.子曰:三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。

  【譯文】孔子說(shuō):“三軍可以剝奪主帥,匹夫不可剝奪志向。”

  38.子曰:智者不惑,仁者不憂(yōu),勇者不懼。

  【譯文】孔子說(shuō):“明智的人不會(huì)迷惑,仁愛(ài)的人不會(huì)憂(yōu)愁,勇敢的人不會(huì)畏懼!

  39.子曰:歲寒,然后知松柏之后凋也。

  【譯文】孔子說(shuō):“到了寒冷的季節(jié),才知道松柏是最后凋謝的。”

  40.子曰:君子成人之美,不成人之惡。小人反是。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子幫助人取得成績(jī),不促使人陷入失敗。小人相反!

  41.子曰:夫仁者,己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人。

  【譯文】孔子說(shuō):“至于仁人,就是要想自己站得住,也要幫助人家一同站得住;要想自己過(guò)得好,也要幫助人家一同過(guò)得好。”

  42.子曰:無(wú)欲速,無(wú)見(jiàn)小利。欲速則不達(dá),見(jiàn)小利則大事不成。

  【譯文】孔子說(shuō):“不要只求速度,不要貪圖小利。只求速度,往往達(dá)不到目的;貪圖小利,就做不成大事!

  43.子曰:君子和而不同,小人同而不和。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子和睦相處而不同流合污,小人同流合污而不能和睦相處。”

  44.子曰:君子泰而不驕,小人驕而不泰。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子坦蕩而不驕狂,小人驕狂而不坦蕩!

  45.子曰:有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。

  【譯文】孔子說(shuō):“品德好的人一定言談也好,言談好的人不一定品德好。高尚的人必定勇敢,勇敢的人不一定高尚。”

  46.子曰:飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣。不義而富且貴,于我如浮云。

  【譯文】孔子說(shuō):“吃粗糧,喝白水,彎著胳膊當(dāng)枕頭,樂(lè)趣也就在這中間了。用不正當(dāng)?shù)氖侄蔚脕?lái)的富貴,對(duì)于我來(lái)講就像是天上的浮云一樣!

  47.子曰:君子求諸己,小人求諸人。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子求之于自己,小人求之于別人!

  48.子曰:君子疾沒(méi)世而名不稱(chēng)焉。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子擔(dān)心至死也沒(méi)好名聲!

  49.子曰:巧言亂德,小不忍則亂大謀。

  【譯文】孔子說(shuō):“聽(tīng)從花言巧語(yǔ)就會(huì)喪失自己的美德,小事不忍耐就會(huì)攪亂大事情!

  50.子曰:過(guò)而不改,是謂過(guò)矣。

  【譯文】 孔子說(shuō):“有錯(cuò)不改,這才是真錯(cuò)!

  51.子曰:道不同,不相為謀。

  【譯文】孔子說(shuō):“主張不同,不能互相商議謀劃!

  52. 君子以文會(huì)友,以友輔仁。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子以文章學(xué)問(wèn)來(lái)結(jié)交朋友,依靠朋友幫助自己培養(yǎng)仁德!

  53.孔子曰:君子有三戒:少之時(shí),血?dú)馕炊,戒之在?及其壯也,血?dú)夥絼,戒之在?及其老也,血?dú)饧人,戒之在得?/p>

  【譯文】孔子說(shuō):“君子有三種事情應(yīng)引以為戒:年輕時(shí),血?dú)膺不成熟,要戒除對(duì)女色的迷戀;到了壯年,血?dú)夥絼,要戒除與人爭(zhēng)斗;等到老年,血?dú)庖呀?jīng)衰弱了,要戒除貪得無(wú)厭。”

  54.子曰:性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。

  【譯文】孔子說(shuō):“人的本性是相近的,由于環(huán)境不同才相互有了差別!

  55.子曰:道聽(tīng)而涂說(shuō),德之棄也。

  【譯文】孔子說(shuō):“在路上聽(tīng)到傳言就到處去傳播,從道德方面來(lái)說(shuō),是應(yīng)唾棄的。”

  56.楚狂接輿歌而過(guò)孔子曰:鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來(lái)者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!

  【譯文】楚國(guó)的狂人接輿唱著歌從孔子的車(chē)旁走過(guò),他唱道:“鳳凰啊,鳳凰啊,為何道德這么衰弱?過(guò)去的事已經(jīng)無(wú)可挽回,未來(lái)的事還來(lái)得及改正。算了吧,算了吧。今天的從政者危險(xiǎn)呀!”

  57.子張?jiān)唬菏恳?jiàn)危致命,見(jiàn)得思義,祭思敬,喪思哀,其可已矣。

  【譯文】子張說(shuō):“士遇見(jiàn)國(guó)家危難時(shí)能獻(xiàn)出自己的生命,看見(jiàn)有利可得時(shí)能考慮是否符合義的要求,祭祀時(shí)能想到是否嚴(yán)肅恭敬,臨喪的時(shí)候想到自己是否哀傷,這樣就可以了。”

  58.子夏曰;博學(xué)而篤志,切問(wèn)而近思,仁在其中矣。

  【譯文】子夏說(shuō):“廣博學(xué)習(xí)并且堅(jiān)定自己的志向,懇切地提出問(wèn)題,多考慮當(dāng)前的事,仁德就在其中了!

  59.子貢曰:君子之過(guò)也,如日月之食焉。過(guò)也,人皆見(jiàn)之;更也,人皆仰之。

  【譯文】子貢說(shuō):“君子的過(guò)錯(cuò)好比日蝕月蝕。他犯過(guò)錯(cuò),人們都看得見(jiàn);他改正過(guò)錯(cuò),人們都仰望著他!

  60.子曰:君子惠而不費(fèi),勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕,威而不猛。

  【譯文】孔子說(shuō):“君子要使百姓得到恩惠而自已卻無(wú)所耗費(fèi);使百姓勞作而不使他們?cè)购?要追求仁德而不貪圖財(cái)利;莊重而不傲慢;威嚴(yán)而不兇猛!

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析4

  “長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天”出自近代詩(shī)人李叔同的古詩(shī)作品《送別》之中,其古詩(shī)全文如下:

  長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天:晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山。

  天之涯,地之角,知交半零落:一壺煮酒盡余歡,今宵別夢(mèng)寒。

  長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天:?jiǎn)柧巳讜r(shí)還,來(lái)時(shí)莫徘徊。

  天之涯,地之角,知交半零落:人生難得是歡聚,唯有別離多。

  【鑒賞】

  李叔同在日本留學(xué)時(shí),日本歌詞作家犬童球溪采用《夢(mèng)見(jiàn)家和母親》的旋律填寫(xiě)了一首名為《旅愁》的歌詞。而李叔同作的《送別》,則取調(diào)于犬童球溪的《旅愁》。

  《送別》不涉教化,意蘊(yùn)悠長(zhǎng),音樂(lè)與文學(xué)的結(jié)合堪稱(chēng)完美。歌詞以長(zhǎng)短句結(jié)構(gòu)寫(xiě)成,語(yǔ)言精練,感情真摯,意境深邃。歌曲為單三部曲式結(jié)構(gòu),每個(gè)樂(lè)段由兩個(gè)樂(lè)句構(gòu)成。第一、三樂(lè)段完全相同,音樂(lè)起伏平緩,描繪了長(zhǎng)亭、古道、夕陽(yáng)、笛聲等晚景,襯托也寂靜冷落的氣氛。 第二樂(lè)段第一樂(lè)句與前形成鮮明對(duì)比,情緒變成激動(dòng),似為深沉的感嘆。第二樂(lè)句略有變化地再現(xiàn)了第一樂(lè)段的第二樂(lè)句,恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了告別友人的離愁情緒。

  這些相近甚至重復(fù)的樂(lè)句在歌曲中并未給人以繁瑣、絮叨的印象,反而加強(qiáng)了作品的完整性和統(tǒng)一性,賦予它一種特別的美感!伴L(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山”淡淡的笛音吹出了離愁,幽美的歌詞寫(xiě)出了別緒,聽(tīng)來(lái)讓人百感交集。首尾呼應(yīng),詩(shī)人的感悟:看破紅塵。

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析5

  元日

  王安石

  爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。

  千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。

  【按】此詩(shī)作于初拜相而始行己之新政時(shí)。傳統(tǒng)春聯(lián)“爆竹一聲除舊,桃符萬(wàn)戶(hù)更新”即脫胎此詩(shī)。

  【爆竹】山家以除夕燒竹,竹爆裂之聲令山魈畏懼而遠(yuǎn)避。

  【屠蘇】美酒名,古代有農(nóng)歷元旦飲屠蘇酒的習(xí)俗。

  【曈曈】日初出之光亮貌

  【桃符】古人在元旦懸掛在大門(mén)兩側(cè)的.分別畫(huà)有神荼、郁壘二神的桃木板。

  王安石:(1021~1086),北宋政治家、思想家、文學(xué)家。字介甫,晚號(hào)半山。撫州臨川(今屬江西)人。仁宗慶歷進(jìn)士。嘉佑三年(1058)上萬(wàn)言書(shū),提出變法主張,要求改變“積貧積弱”的局面,推行富國(guó)強(qiáng)兵的政策,抑制官僚地主的兼并,強(qiáng)化統(tǒng)治力量,以防止大規(guī)模的農(nóng)民起義,鞏固地主階級(jí)的統(tǒng)治。神宗熙寧二年(1069)任參知政事。次年任宰相,依靠神宗實(shí)行變法。并支持五取西河等州,改善對(duì)西夏作戰(zhàn)的形勢(shì)。因保守派反對(duì),新法遭到阻礙。熙寧七年辭退。次年再相;九年再辭,還居江寧(今江蘇南京),封舒國(guó)公,改封荊,世稱(chēng)荊公。卒謚文。

  他強(qiáng)調(diào)“權(quán)時(shí)之變”,反對(duì)因循保守,是中國(guó)十一世紀(jì)的改革家。他主張“絕求正所以經(jīng)世務(wù)”,設(shè)置專(zhuān)局,使子與門(mén)人纂修各經(jīng)新義,以為誦習(xí)的定本!对(shī)》、《書(shū)》、《周官》三經(jīng)新義最為重要,《周官新義》尤能闡發(fā)新政理論。他的詩(shī)文頗有揭露時(shí)弊、反映社會(huì)矛盾之作,體現(xiàn)了他的政治主張和抱負(fù)。散文雄健峭拔,舊時(shí)被列為“唐宋八大家”之一。詩(shī)歌遒勁清新。詞雖不多而風(fēng)格高峻,《桂枝畫(huà)·金陵懷古》頗有名。所著《字說(shuō)》、《鐘山目錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》、《三經(jīng)新義》中的《周官新義》殘卷、《老子注》若干條。

  譯文:

  在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。人們飲美味的屠蘇酒時(shí),又有和暖的春風(fēng)鋪面而來(lái),好不愜意!天剛亮?xí)r,家家戶(hù)戶(hù)都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析6

  【作品介紹】

 《梓人傳》選自《柳河?xùn)|集》。梓人指木工,建筑工匠。本文講述了有木匠來(lái)敲翡封叔家宅的門(mén),希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來(lái)代替房租的故事。

  【原文】

 梓人傳

  作者:[唐]柳宗元

  裴封叔之第①,在光德里。有梓人款其門(mén)②,愿?jìng)蛳队疃幯。所職尋引③、?guī)矩、繩墨,家不居礱斫之器④。問(wèn)其能,曰:“吾善度材⑤。視棟宇之制⑥,高深圓方短長(zhǎng)之宜,吾指使而群工役焉⑦。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍⑧;作于私家,吾收其直大半焉⑨!彼,入其室,其床闕足而不能理,曰:“將求他工!庇嗌跣χ,謂其無(wú)能而貪祿嗜貨者。

  其后,京兆尹將飾官署,余往過(guò)焉。委群材,會(huì)眾工;驁(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立向之。梓人左持引,右執(zhí)杖,而中處焉。量棟宇之任視木之能舉揮其杖曰斧彼執(zhí)斧者奔而右顧而指曰鋸彼執(zhí)鋸者趨而。俄而斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫(huà)宮于堵,盈尺而曲盡其制,計(jì)其毫厘而構(gòu)大廈,無(wú)進(jìn)退焉。既成,書(shū)于上棟曰:“某年某月某日某建。”則其姓字也。凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。

  繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專(zhuān)其心智,而能知體要者歟?吾聞勞心者役人,勞力者役于人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子相天下法矣,物莫近乎此也。

  彼為天下者,本于人。彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀(jì)而盈縮焉,齊其法制而整頓焉,猶梓人之有規(guī)矩、繩墨以定制也。擇天下之士,使稱(chēng)其職;居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國(guó),視國(guó)知天下,其遠(yuǎn)邇細(xì)大,可手據(jù)其圖而究焉。猶梓人畫(huà)宮于堵而績(jī)于成也。能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。夫然后相道得而萬(wàn)國(guó)理矣。相道既得,萬(wàn)國(guó)既理,天下舉首而望曰:“吾相之功也!焙笾搜E而慕曰:“彼相之才也!豹q梓人自名其功而執(zhí)用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。

  余謂梓人之道類(lèi)于相,故書(shū)而藏之。

  【注釋】

、倥岱馐澹喝嗣橇谠拿梅。第:住宅。光德里:長(zhǎng)安里弄名。

  ②梓人:木匠師傅?睿哼怠颍鹤赓U。隙宇:空閑的房間。

  ③職:掌握。尋引:度量長(zhǎng)短的工具。繩墨:定直線的工具。尋:八尺為尋。引:十丈為引。

 、芫樱悍胖谩5a(lóng):磨刀石。斫:砍削。

  ⑤度:衡量。

 、迼澯睿何葜臀蓍埽阜课。制:規(guī)模。

  ⑦群工:各種工匠。役:勞作。

 、嗟摚盒劫。

 、嶂保和ā爸怠,工價(jià)。太半:大半,多半。

  【譯文】

 裴封叔的住宅,在光德里。有個(gè)木匠師傅敲響了他的大門(mén),想在他那里租間空屋居住。他的職業(yè)讓他隨身帶有量尺(度量長(zhǎng)短的工具)、圓規(guī)、曲尺(量方的器具)、墨線和墨斗等東西,家里沒(méi)有木工用的磨刀石和刀斧這些工具。問(wèn)他的技能,他說(shuō):“我善于計(jì)算建筑材料?捶课萁ㄖ囊(guī)模,(考慮怎樣用料)適合高低、深淺、方圓和長(zhǎng)短的需要,(隨后)我就指揮工匠們具體勞作。若是沒(méi)有我,工匠們就無(wú)法建成一座房屋。所以,到官府干活謀生,我得到的工資(是工人們的)三倍;到私家干活,我得到的工錢(qián)是總收入的大半!庇幸惶,(我)到他的屋里去,看見(jiàn)他睡的床缺了一只腳(自己)卻不會(huì)修理,說(shuō):“打算請(qǐng)別的木工來(lái)修!蔽矣X(jué)得他很可笑,覺(jué)得他是個(gè)沒(méi)有技術(shù)卻貪圖工錢(qián)和財(cái)物的人。

  后來(lái),京兆尹要修建衙門(mén),我經(jīng)過(guò)那里,看到積聚了許多建筑材料,匯聚了許多工人。他們有的拿著斧頭,有的拿著刀鋸,都圍成圈子面對(duì)那個(gè)木匠師傅站著。木匠師傅左手拿著度量工具,右手拿著一根棒,就站在中間。(他)估量房屋的規(guī)格,觀察哪根木頭可以選用,然后揮著手里的那根木棒說(shuō):“砍!”那些拿斧頭的工人們就奔向右邊;剡^(guò)頭去指著(木料)說(shuō):“鋸!”那些拿鋸子的工人們就奔向左邊。一會(huì)兒,拿斧頭的在砍,拿刀子的在削,都看他的臉色,等他說(shuō)話,沒(méi)有哪一個(gè)敢自己決定怎么干。其中有個(gè)別擔(dān)當(dāng)不起任務(wù)的,他就生氣地斥退那個(gè)人,也沒(méi)有誰(shuí)敢怨恨他。他在墻上畫(huà)了一座房屋的圖樣,只有一尺見(jiàn)方的面積,卻可以把房屋結(jié)構(gòu)絲毫不差地全部勾畫(huà)出來(lái),照著圖樣的尺寸計(jì)算來(lái)建造大廈,就不會(huì)有出入了。房屋建成以后,在正梁上題字說(shuō):“某年某月某日某人建造!本褪撬男彰K袑(shí)際動(dòng)手造房子的工匠們都不列名,我向四周一看大吃一驚,這才明白那個(gè)木匠師傅的技術(shù)確實(shí)是十分高超。

  接著,我感嘆道:那個(gè)木匠師傅是放棄他的手藝,專(zhuān)門(mén)發(fā)揮他的智力,而且能了解、掌握(體察)建筑學(xué)關(guān)鍵問(wèn)題的人吧!我聽(tīng)說(shuō)用腦力的人指揮(役使)人,用體力的人被人指揮(役使),他大概(也許、恐怕)就是用腦力的人吧!有手藝的人使用他的技能,有智慧的人出謀劃策,他也許就是有智慧的人吧!這完全可以為輔佐帝王、治理國(guó)家的人效法,事情沒(méi)有什么比這更近似的了。

  那些治理國(guó)家的帝王,根本在于用人。那些輔佐皇帝、治理國(guó)家的宰相,選拔、任命官吏,指揮、使用官吏,分別按照朝廷的法律規(guī)定來(lái)升降他們,一律按朝廷的制度來(lái)整頓他們,就像那個(gè)木匠師傅依據(jù)規(guī)矩繩墨來(lái)決定房屋的規(guī)格(規(guī)制、規(guī)模)一樣。選擇天下的官吏,使他們適合所擔(dān)當(dāng)?shù)穆殑?wù);安定天下的百姓,使他們專(zhuān)心工作。觀察了京城就了解鄉(xiāng)野,觀察了鄉(xiāng)野就能了解各地,觀察了各地就能了解全國(guó)。那些遠(yuǎn)的近的小的大的各種事情,都可以用手按著圖紙來(lái)決定怎樣處理它們。這就像木匠師傅在墻上先畫(huà)房屋草圖然后照著它建造房屋直到完成一樣。有才能的人提拔上來(lái)重用他們,使(他們)并不感激自己的恩德;沒(méi)有才能的人就辭退,停止他們的工作,也沒(méi)有人會(huì)怨恨自己。只有這樣做宰相的方法才真正掌握,全國(guó)各地也就能治理好了。做宰相的方法真正掌握好了,全國(guó)各地真正治理好了,天下的人就會(huì)抬頭仰望著說(shuō):“這是我們?cè)紫嗟墓谘?”后人也會(huì)根據(jù)史書(shū)記載的事跡仰慕地說(shuō):“這是那個(gè)宰相的才能呀!”就像那個(gè)木匠師傅把自己的名字寫(xiě)在梁上表明自己的勞績(jī)一樣,而實(shí)際動(dòng)手造房子的工人們是不能列名的。宰相真是偉大呀!懂得這個(gè)道理的,只有我們所說(shuō)的宰相罷了。

  我認(rèn)為做木匠師傅的道理跟做宰相的道理相似,因而寫(xiě)了這篇文章并且將之保存起來(lái)。

  【解析】

 本文作者通過(guò)一個(gè)梓人“善度材”,“善用眾工”的故事,生動(dòng)形想而又合理自然地闡明了當(dāng)宰相治理國(guó)家的道理!皳裉煜轮浚狗Q(chēng)其職”;梓人的“其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉”。與宰相的“能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德。不能者退而休之,亦莫敢慍”。異曲同工!文中引用孟子“勞心者治人,勞力者治于人”來(lái)說(shuō)明人們的社會(huì)分工不同,各司其職;有現(xiàn)實(shí)積極意念。

  【主要思想】

  好的管理者應(yīng)該使用他的思想智慧,細(xì)致掌握全局要領(lǐng)、不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,信任下屬,且不干涉下屬人員的工作。

  謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌,以那些微小瑣碎的事情為要,干涉下屬的工作,侵奪下屬應(yīng)做的事拿來(lái)自己做,并夸耀自己,沒(méi)有全局觀,丟掉了那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是不懂得管理道理的人干的事情,是不會(huì)收到好的管理效果的。

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析7

  《雨說(shuō)》是鄭愁予寫(xiě)“雨”題裁中的一篇出色的新詩(shī)作品。擬人化手法的運(yùn)用貫通全文,作者靈活地賦予“雨”以人的說(shuō)話能力,使全文洋溢著輕松愉快,清新活潑的氣息!队暾f(shuō)》一詩(shī)段落清晰,全文可根據(jù)每章開(kāi)頭的“雨說(shuō)”兩字分為三個(gè)大段落。第一段從開(kāi)頭到“急著戴斗笠”,描述了春雨來(lái)前大地枯旱的景象和春雨來(lái)時(shí)輕柔的姿態(tài)。第二段從“雨說(shuō):我是到大地上來(lái)親近你們的”到“大地的希望就有了”,這一段寫(xiě)春雨給大地和人們帶來(lái)生機(jī)和希望。第三段就是“雨說(shuō),我來(lái)了,我來(lái)了就不再回去”這一段,這是文章的總結(jié),詩(shī)人贊頌了春雨為大地,為人們?yōu)槎鵂奚约旱臒o(wú)私精神,這亦是詩(shī)人的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)!队暾f(shuō)》為鄭愁予在八十年代描寫(xiě)歌頌春雨的新詩(shī),以下將結(jié)合“五A”之說(shuō)中的“具體生動(dòng)”,“結(jié)構(gòu)性”,“音樂(lè)性”來(lái)分析之。

  《雨說(shuō)》將 “五A”中的“具體生動(dòng)”這一點(diǎn)表現(xiàn)得尤為淋漓盡致。例如在描寫(xiě)春雨來(lái)前大地枯旱的景象時(shí),作者這樣來(lái)形容:“田圃冷凍了一冬禁錮著種子,牧場(chǎng)枯黃失去了牛羊的蹤跡”,“魚(yú)塘寒淺留滯著游魚(yú),小溪漸漸瘖啞歌不成調(diào)子”,這幾句話無(wú)不曲盡其妙,具體生動(dòng)地寫(xiě)描繪出枯旱時(shí)的情景:田圃因?yàn)闆](méi)有雨水,種子被“禁錮”難以生長(zhǎng);而牛羊不再出現(xiàn)則反映了牧場(chǎng)的牧草因?yàn)榈貌坏接晁淖虧?rùn)而枯死;另外作者用“魚(yú)塘寒淺”顯示了冬天時(shí)魚(yú)塘“水落石出”,尚未有雨水來(lái)補(bǔ)足以救助游魚(yú)的現(xiàn)象;而小溪“瘖啞歌不成調(diào)子”更巧妙地從側(cè)面寫(xiě)出由于缺乏雨水的補(bǔ)足,小溪的溪水流量不夠,難以發(fā)出響亮的聲音。由此可見(jiàn)作者使用全新的筆觸來(lái)描繪田圃,牧場(chǎng),魚(yú)塘和小溪的枯涸,使這種景象以另類(lèi)的新穎而活潑的形象出現(xiàn)在讀者面前。

  又如在寫(xiě)春雨來(lái)到,萬(wàn)物生機(jī)勃勃的情景時(shí),作者說(shuō)“柳條兒”“笑彎了腰”,“石獅子”“笑出了淚”,“小燕子”“笑斜了翅膀”,“旗子”“笑得嘩啦啦地響”,這系列的擬人將各種景物在雨中的景象形象地描繪了出來(lái),我們似乎可以看到這樣一幅圖畫(huà):低垂的柳條兒在雨中顫抖著;石獅子因被雨水沖刷而出現(xiàn)水珠一滴滴往下掉;燕子在雨中斜飛;旗子被斜風(fēng)細(xì)雨刮刷得嘩啦啦地??

  結(jié)構(gòu)性方面,詩(shī)人擬人的手法緊扣著“雨水”來(lái)展開(kāi)描寫(xiě),將全文分為三個(gè)主要的段落,每一段落前都有雨“雨說(shuō)??”這樣一句話來(lái)作提綱挈領(lǐng)之用,如第一段以“雨說(shuō):四月已在大地上等待久了??”開(kāi)頭,接著展開(kāi)鋪敘,描寫(xiě)大地在等待中的情況;又如第二段以“雨說(shuō):我是到大地上來(lái)親近你們的”,接著細(xì)膩地描繪萬(wàn)物得到雨水滋潤(rùn)的而充滿(mǎn)生機(jī)的情形;

  第三段則是“雨說(shuō),我來(lái)了,我來(lái)了就不再回來(lái)去”這一句話就暗示了春雨為了孕育萬(wàn)物而不惜犧牲自己的無(wú)私的精神。詩(shī)人從“下雨前”落筆,寫(xiě)到“下雨時(shí)”,最后歸結(jié)到贊頌春雨,有著清晰的創(chuàng)作路線,文章的層次自然有條不紊,結(jié)構(gòu)自然嚴(yán)謹(jǐn),完全符合了“五A”之說(shuō)中的“結(jié)構(gòu)性”的理論。

  《雨說(shuō)》一詩(shī)中亦充滿(mǎn)了音樂(lè)性。文章中第一至四和第八小段押同一個(gè)韻,如“溪”,“跡”,“子”,“地”,“起”,“擠”,“衣”,“笠”,“禮”,“息”,“意”等便是。文章的第五和七小段則換了一個(gè)韻腳,如“膏”,“苗”,“好”,“謠”,“笑”,“腰”等。而第六小段的“遠(yuǎn)”,“天”,“玩”這幾個(gè)字又用了另一個(gè)韻。文章中換韻頻仍,可見(jiàn)詩(shī)人用韻靈活,絲毫不受押韻的拘束,還充分利用了韻腳的諧和使文章充滿(mǎn)音樂(lè)感,更見(jiàn)活潑生動(dòng)。

  《雨說(shuō)》為一新詩(shī),作者發(fā)揮豐富的想象,并以活潑感性的筆觸賦予春雨擬人化的性格,從另一個(gè)角度來(lái)描寫(xiě)春雨,別出心裁地歌頌了春雨偉大而崇高的無(wú)私精神,帶給讀者一份清新的感受。

詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析8

  古詩(shī)原文

  終風(fēng)且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。

  終風(fēng)且霾,惠然肯來(lái),莫往莫來(lái),悠悠我思。

  終風(fēng)且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言則嚏。

  曀曀其陰,虺虺其雷,寤言不寐,愿言則懷。

  譯文翻譯

  風(fēng)兒整天價(jià)猛吹又多狂暴,他有時(shí)沖我回頭只笑一笑,全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。

  風(fēng)兒整日價(jià)狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來(lái)喲?這個(gè)負(fù)心人不來(lái)也不往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。

  風(fēng)兒整日價(jià)吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒(méi)幾天又發(fā)昏。一夢(mèng)醒來(lái)就再也難以入睡,為你我傷風(fēng)感冒思念殷勤。

  風(fēng)凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳來(lái)約約隱隱。夢(mèng)鄉(xiāng)醒來(lái)就再也難以入睡,我總是不能排譴倍感傷心。

  注釋解釋

  終:一說(shuō)終日,一說(shuō)既。暴:急驟,猛烈。

  謔(xuè)浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。

  中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。

  霾(mái):陰霾?諝庵袘腋≈拇罅繜焿m所形成的混濁現(xiàn)象。

  惠:順。

  莫往莫來(lái):不往來(lái)。

  曀(yì):陰云密布有風(fēng)。

  不日:不見(jiàn)太陽(yáng)。有,同“又”。

  寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。

  嚏(tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語(yǔ)。

  曀曀:天陰暗貌。

  虺(huǐ):形容雷聲。

  懷:思念。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》認(rèn)為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹認(rèn)為莊姜受丈夫衛(wèi)莊公欺侮而作,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為,此詩(shī)寫(xiě)一位婦女被丈夫玩弄嘲笑、遺棄的遭遇,當(dāng)出自民間歌謠,與莊姜無(wú)關(guān)。

  詩(shī)文賞析

  此詩(shī)共四章。以女子的口吻,寫(xiě)她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開(kāi)后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂(yōu)其不來(lái);夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無(wú)望又難以割舍的矛盾心理真實(shí)地傳達(dá)出來(lái)了。

  第一章寫(xiě)歡娛,是從男女雙方來(lái)寫(xiě)!爸o浪笑敖”,《魯詩(shī)》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂(lè)也。敖,意舒也!边B用四個(gè)動(dòng)詞來(lái)摹寫(xiě)男方的縱情粗暴,立意于當(dāng)時(shí)的歡娛!爸行氖堑俊,悼,擔(dān)心憂(yōu)懼的意思,是女方擔(dān)心將來(lái)的被棄,著意于將來(lái)的憂(yōu)懼。

  第二章承“悼”來(lái)寫(xiě)女子被棄后的心情!盎萑豢蟻(lái)”,疑惑語(yǔ)氣中不無(wú)女子的盼望;“莫往莫來(lái)”,肯定回答中盡是女子的絕望!坝朴莆宜肌鞭D(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

  第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深!板谎圆幻隆,是直接來(lái)寫(xiě),“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來(lái)寫(xiě)。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫(xiě)男子歡娛照應(yīng)。全詩(shī)結(jié)構(gòu)自然而有法度。

  詩(shī)各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。因比而興,詩(shī)中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚(yáng)、日月無(wú)光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫(huà)面,襯托出女主人公悲慘的命運(yùn),有強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛(ài)情婚姻題材的詩(shī)歌中是別具一格的。

【詩(shī)經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析】相關(guān)文章:

杕杜原文、翻譯注釋及賞析08-15

杕杜原文及賞析08-18

小雅·杕杜原文及賞析08-25

有杕之杜原文及賞析07-22

《有杕之杜》原文及賞析09-07

《杕杜》賞析03-18

詩(shī)經(jīng)《大叔于田》原文、注釋與賞析05-22

詩(shī)經(jīng)·玄鳥(niǎo)原文注釋翻譯賞析05-24

《木瓜》詩(shī)經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12