王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析
在學習、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編整理的王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析,歡迎大家分享。
《洛陽女兒行》
王維
洛陽女兒對門居,才可容顏十五余。
良人玉勒乘驄馬,侍女金盤鲙鯉魚。
畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂檐向。
羅帷送上七香車,寶扇迎歸九華帳。
狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。
自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。
春窗曙滅九微火,九微片片飛花瑣。
戲罷曾無理曲時,妝成祗是熏香坐。
城中相識盡繁華,日夜經(jīng)過趙李家。
誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗。
注釋:
才可:恰好。
九華帳:鮮艷的花羅帳。
狂夫:婦女自稱其夫的謙詞。
季倫:晉石崇字季倫,家甚富豪。
九微:《漢武內傳》記有“九光九微之燈”。
花瑣:指雕花的連環(huán)形窗格。
曾無:從無;
理:溫習。
趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩家。這里泛指貴戚之家。
曙:天明。
越女:指春秋時期越國美女西施。
譯文:
洛陽城里有個少女,和我對門而居; 顏容十分俏麗,年紀正是十五有余。
迎親時,夫婿乘騎的是玉勒青驄馬; 侍女端來的金盤,盛著膾好的鯉魚。
畫閣朱樓庭院臺榭,座座相對相望; 桃紅柳綠垂向屋檐,隨風擺動飄揚。
她打扮好了,被送上絲綢香木車子; 精美寶扇遮日,迎歸鮮艷的九華帳。
丈夫年紀青青有權有勢,富貴輕狂; 意氣驕奢,大大超過了富豪石季倫。
自己憐愛嬌妻,親自教她練習歌舞; 把稀世罕有的珊瑚送人,毫不可惜。
徹夜歡娛,春窗拂曉才滅九微燈火; 燈花片片飄落,掉在雕花環(huán)形窗格。
嬉戲之后,她從無溫習曲子的功夫; 梳妝好了,只坐在香爐邊熏透衣裳。
洛陽城中認識的人,盡是富貴豪華; 日夜往來的,都是趙李般大戶人家。
西施潔凈美麗,誰去憐愛這樣姑娘; 貧賤的時候,只好在若耶溪頭浣紗。
譯文2:
洛陽有個少女就住在我家對門,年方十五六歲,正是青春煥發(fā)之時。丈夫騎著用美玉裝飾馬嚼的青白馬來迎親,侍女用金盤盛上鮮美的鯉魚片。她家的住宅朱樓高聳,畫閣相連,盡在望中,紅桃綠柳在屋檐下低垂。出嫁時,她被送上綾羅作幃的七香車。下車后,又用寶扇遮住陽光一直步入九華帳。她的丈夫出身于富貴家庭,又值青春年少,意氣驕橫狂傲,超過了晉代的石崇。他十分憐愛這位美貌的妻子,親自教她習舞,同時又不惜把稀世的珍寶珊瑚樹贈送于她。他們歡度著春宵,直到天明才熄滅九微燈,燈滅時迸出片片飛花飄落在雕花的連環(huán)形窗格上。夫婦倆耽于嬉戲,竟連教習歌曲的時間都沒有。她有時梳妝過后,只是坐在爐旁熏香。在城中相識的是豪門貴族,晝夜造訪的都是姓趙和姓李一類的大家族。誰能憐惜那顏色如玉的越國少女西施呢?當年她在貧賤的時候,只能在若耶溪邊獨自浣紗。
譯文3:
洛陽的女孩住對面,看她容貌才十五歲多,她丈夫總騎一健馬,馬口疆繩鑲玉勒。侍女用金盤盛鯉魚,所居畫閣朱樓何其多!紅桃柳綠在檐間。香車行走羅帷飄,寶扇主人歇回九華帳(帳:臥房之代稱。九華,即花紋繁復的絲織物做的帳子)。不羈的丈夫既富且貴又年輕,所思所為過于季倫(石崇,晉朝人,以富貴在歷史上著稱),他喜歡歌舞親自把手將碧玉教(碧玉:泛稱,即少女。)大方到將家中的珊瑚也送給人;ù霸谀荷型赋鳇c點亮光,這亮光星星點點。燈滅時,煙匯成花甚可觀。熱鬧了一天,不用再理會什么曲譜,晚妝好了,坐著,繚繞身邊的是薰香。城中相識的都是繁華家族,每天過往的不是趙家就是李家。(趙、李家,均大姓,望族。)誰在意越國女兒容顏如玉?身世貧賤,只好在江邊浣紗!
賞析:
這首詩寫洛陽貴婦生活的富麗豪貴,夫婿行為的驕奢放蕩,揭示了高層社會的驕奢淫逸。
詩開頭八句是敘洛陽女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈。“狂夫”八句是敘洛陽女丈夫行為之驕奢放蕩和作為玩物的貴婦的嬌媚無聊。
“城中”四句是寫她們的交住盡是貴戚。并以西施出身寒微作為反襯,抒發(fā)作者的感慨。
此詩題下原注“時年十六”,可見是詩人早年得意之作。詩題取自梁武帝蕭衍《河中之水歌》“洛陽女兒名莫愁”,用以概指當時貴族女子。全詩寫豪家女子無比嬌貴逸樂的生活狀況,從容顏之嬌美、住宅之富麗、飲食之珍奇寫到夫婿之豪奢、交游之高貴,極盡鋪排渲染之能事。其中季倫,指晉代石崇,石崇字季倫,以驕奢著稱。趙李,指漢成帝后妃趙飛燕、武帝時李夫人,此代指皇親貴戚。詩的最后兩句猛然轉折,以如玉越女江頭浣紗作對比,在強烈的反差中突現(xiàn)主題,使前面的華麗描繪一下子變?yōu)閷F族生活乃至社會不公的冷峻批判,其蘊含思想之深度與批判之力度,在王維詩中甚為罕見。
王維秋夜曲翻譯賞析
桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸!
【詩文解釋】
月亮剛剛升起,秋天的露水還很輕,輕羅做的衣服已經(jīng)單薄,卻不想更換。夜里久久地殷勤地撥弄著銀箏,心里害怕進到空房子里遲遲不歸。
一輪秋月剛剛升起,秋露初生,穿著絲綢已嫌太薄了卻懶得更衣。更深夜闌了還在不知疲倦地撥弄銀箏,原來是怕空房寂寞而不想回。
【注釋】
桂魄:月亮的美稱。
羅:輕柔的絲綢。
殷勤:頻頻的意思。
【賞析】
本詩描寫一位少婦在秋夜里思念丈夫的情景。清涼的秋夜,還穿著單薄衣服的她立在屋外,撥弄銀箏,不肯回房。因為害怕獨守空房,可見她凄涼的心境。詩人以巧妙的構思,集中寫了主人公的心理活動,一股淡淡的哀怨流露出來。
此題屬樂府《雜曲歌辭》,是一首宛轉含蓄的閨怨詩,寫初秋月夜少婦的怨情。起句寫秋月從東方升起,露水雖生,卻是淡薄微少,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。第二句寫女主人公在氣候轉涼的季節(jié)還穿著輕軟細薄的羅衣,沒有更換秋衣;暗示了因秋涼需要更衣而思念遠方的丈夫。第三句寫女主人公的彈箏行動,實際是以樂曲寄情。結句以巧妙的構思和奇特的表現(xiàn)方法,通過女主人公的心理活動,展示了她獨守空房的哀怨。
詩的前兩句是寫景,秋夜微涼,景物凄清;后兩句是寫情,主人公寂寞難寢,所以殷勤弄箏。語極委婉,情極細膩,把兒女羞澀的情感掩蔽得嚴嚴實實。一經(jīng)點破,怨情便展現(xiàn)在讀者眼前,表達了詩人對女子的惋惜之情。
【王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析】相關文章:
《洛陽女兒行》全詩出處作者及賞析07-11
桃源行全詩、意思及賞析_唐代王維08-18
王維《酬張少府》全詩翻譯賞析06-29
王維《贈郭給事》全詩翻譯賞析06-29
王維《酌酒與裴迪》全詩翻譯賞析06-29
洛陽女兒行譯文及賞析06-26
《洛陽女兒行》譯文及賞析06-27
洛陽女兒行原文及賞析08-18
王維《早秋山中作》全詩翻譯賞析12-24