《矛與盾》翻譯與賞析
《矛與盾》翻譯與賞析1
出自《韓非子·難一》
原文 楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“ 吾盾之堅 , 物莫能陷也 !庇肿u其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應(yīng)也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
翻譯:
有一個楚國人,賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都穿不透它!庇挚湟约旱拿f:“我的矛鋒利極了,什么堅固的東西都能刺穿。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。
注釋
1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。 2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時遮擋刀劍用。
3、譽:夸耀。
4、曰:說,談。
5、吾:我的。
6、陷:這里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思。
7、或:有人。
8、以:用。
9、子:您,對人的尊稱。
10、何如:怎么樣。
11、應(yīng):回答。
12、利:鋒利,銳利。
13、其:這里指那個賣矛和盾的人。
14、弗:不。 弗能:不能。
15、之:語氣助詞。
16、鬻:(yù):賣。
中心思想
《矛與盾》說的是一個人同時夸耀自己所賣的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說,告誡人們說話、辦事要實事求是,不要言過其實,自相矛盾。 《矛與盾》的`寓意是說話辦事要一致,不能違背了事物的客觀規(guī)律,自己先說服不了自己;也比喻自己說話做事前后矛盾或抵觸。
《矛與盾》翻譯與賞析2
《自相矛盾》原文:
楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!庇肿u其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
《自相矛盾》譯文:
楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時出現(xiàn)在一起。
注釋:
(1)楚人:楚國人。
自相矛盾圖片
(2)鬻(yù):出售。
(3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
(4)吾:我。
(5)堅:堅硬。
(6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
(7)利:鋒利。
(8)無不:沒有。
(9)或:有人。
(10)以:用。
(11)弗:不 。
(12)應(yīng):回答。
(13)夫:句首發(fā)語詞,那
(14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
啟示:
不要夸過頭,免得喧賓奪主。
【《矛與盾》翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《矛和盾的結(jié)合》片斷的賞析04-23
《矛和盾的結(jié)合》的片斷賞析05-03
《矛與盾》教學(xué)設(shè)計03-18
《矛和盾的結(jié)合》小學(xué)教學(xué)片斷賞析07-10
老師手中的矛與盾作文06-23
《矛與盾》教學(xué)設(shè)計優(yōu)秀08-09
矛和盾的集合教案08-26