關(guān)于蘇世長(zhǎng)諷諫的翻譯及賞析
原文
武德四年,王世充平后,其行臺(tái)仆射蘇世長(zhǎng)以漢南歸順。高祖責(zé)其后服。世長(zhǎng)稽首曰: “自古帝王受命,為逐鹿之喻,一人得之,萬夫斂手。豈有獵鹿之后,忿同獵之徒,問爭(zhēng)肉之罪也?”高祖與之有舊,遂笑而釋之。
后從獵于高陵,是日大獲,陳禽于旌門。高祖顧謂群臣曰:“今日畋,樂乎?”世長(zhǎng)對(duì)曰:“陛下廢萬機(jī),事畋獵,不滿十旬,未為大樂!备咦嫔,既而笑曰:“狂態(tài)發(fā)耶?”對(duì)曰:“為臣私計(jì)則狂,為陛下國(guó)計(jì)則忠矣!
嘗侍宴披香殿,酒酣,奏曰:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”高祖曰:“卿好諫似直,其心實(shí)詐。豈不知此殿是吾所造,何須詭疑是煬帝?”對(duì)曰:“臣實(shí)不知。但見傾宮、鹿臺(tái),琉璃之瓦,并非帝王節(jié)用之所為也。若是陛下所造,誠(chéng)非所宜。臣昔在武功,幸當(dāng)陪侍。見陛下宅宇才蔽風(fēng)霜,當(dāng)此時(shí)亦以為足。今因隋之侈,人不堪命,數(shù)歸有道,而陛下得之,實(shí)謂懲其奢淫,不忘儉約,今于隋宮之內(nèi),又加雕飾,欲撥其亂,寧可得乎?”高祖每?jī)?yōu)容之。前后匡諫諷刺,多所宏益。
翻譯
武德四年,高祖平定王世充后,他的行臺(tái)仆射蘇世長(zhǎng)帶著漢南來歸順。高祖指責(zé)他歸順遲了。蘇世長(zhǎng)深深作了一個(gè)揖說:“自古以來帝王登基,都是用擒鹿來作比喻,一個(gè)人獲得了,其他眾人便放手了。哪里有捕獲鹿以后,還忿恨其他同獵的人,追究他們爭(zhēng)奪鹿的罪名呢?”高祖和他有舊交,便一笑而過。
后來蘇世長(zhǎng)與高祖在高陵圍獵,那天收獲很多,高祖命令將捕獲的禽獸陳列在旌門。高祖環(huán)顧四周后問眾位大臣說:“今天圍獵,快樂嗎?”蘇世長(zhǎng)回答說:“陛下打獵,荒廢了政務(wù),不足百日,沒什么值得太高興的。”皇上吃驚得臉色都變了,后來又笑著說:“你發(fā)顛了嗎?”蘇世長(zhǎng)回答說:“僅從我的角度來考慮那么是發(fā)狂了,但如果從您的角度來考慮則是一片忠心呀!”
蘇世長(zhǎng)曾經(jīng)在披香殿侍候皇上用餐,酒喝到高興的時(shí)候,上奏道:“這座宮殿是隋煬帝建的吧?為什么雕刻裝飾這么像呢?”高祖回答說:“你好進(jìn)諫像個(gè)直率的人,其實(shí)內(nèi)心狡詐。你難道不知道這座宮殿是我建的,為什么要假裝不知道而懷疑是隋煬帝建的呢?” 蘇世長(zhǎng)回答說:“我實(shí)在不知道,只是看見傾宮、鹿臺(tái)、琉璃等如此奢華,不是一位崇尚節(jié)約的君王所做的。如果真是您建造的,實(shí)在不合適呀!我當(dāng)初在武功,有幸陪同皇上您,見到您的住所只不過能夠用來摭蔽風(fēng)霜,在那時(shí)您也認(rèn)為那樣的住所也就足夠了。隋煬帝因?yàn)榻弑M奢靡,百姓不堪忍受而造反,您得到了江山,其實(shí)是對(duì)他竭盡奢靡的懲罰,自己也要不忘節(jié)儉呀,F(xiàn)在在他的宮殿內(nèi)又大加裝飾,難道可能嗎?”高祖每次都給他好的臉色。蘇世長(zhǎng)前前后后多次進(jìn)諫,高祖從中得到極大的好處。
注釋
畋:打獵。
傾宮鹿臺(tái):高聳的宮殿和樓臺(tái)。鹿臺(tái):紂王所修的臺(tái)。這里披香殿的臺(tái)。
欲撥其亂,寧可得乎:想革除隋的'暴政,怎么辦得到?
斂:收。
宜:應(yīng)當(dāng)。
賞析
本文選自《新唐史》。
蘇世長(zhǎng),雍州武功(今屬陜西西安市)人。其祖父在后魏時(shí)做過通直散騎常侍,父親做過北周刺史。蘇世長(zhǎng)承襲父職,在隋朝任長(zhǎng)安令,后為都水少監(jiān)。入唐,任玉山屯監(jiān),曾諫止李淵去武功圍獵,以免踐擾百姓。在披香殿陪李淵宴會(huì),直勸其以隋煬帝為戒,制止奢侈浪費(fèi),李淵為之動(dòng)容。后調(diào)為陜州長(zhǎng)史、天策府軍咨祭酒并引為文學(xué)館學(xué)士。貞觀初,蘇世長(zhǎng)奉命出使突厥,談判中不辱使命,力爭(zhēng)不讓,贏得朝野贊許。后調(diào)升為巴州刺史,赴任途中因乘舟落水而亡。
本文主要敘述了蘇世長(zhǎng)善辨的三件事,一是歸順后,巧言回復(fù)李淵的責(zé)怪。二是諫止李淵去武功圍獵,以免踐擾百姓。三是在披香殿陪李淵宴會(huì),直勸其以隋煬帝為戒,制止奢侈浪費(fèi)。從三件事中可以看出蘇世長(zhǎng)是一個(gè)能言善辯、敢于直諫、勸諫講求方法的忠臣。在第一件事中,他把君王爭(zhēng)天下,比作逐鹿,得鹿即斂手,不會(huì)“忿同獵之徒,問同爭(zhēng)之罪也?”,自己是同獵者,并非爭(zhēng)天下者,再又一個(gè)反問句加以強(qiáng)調(diào),便使高祖“遂笑而釋之”?梢娞K世長(zhǎng)能言、會(huì)言。在第二件事中,他勸諫高祖不應(yīng)畋獵,以免踐擾百姓。在李淵獵得百多獵物時(shí),問群臣:“今日畋,樂乎?”只有蘇世長(zhǎng)敢于直說:“未為大樂”。直接說出反對(duì)意見,請(qǐng)問在古時(shí)有幾人能敢于這樣直言不諱?有的文章說在畋獵前蘇世長(zhǎng)不規(guī)勸,畋獵后才勸,是討高祖喜歡的虛假勸諫,那請(qǐng)問在畋獵后,除蘇世長(zhǎng)外,又有誰(shuí)敢于勸諫呢?我想即使說蘇世長(zhǎng)的勸諫是“亡羊補(bǔ)牢”,我認(rèn)為也是“未為晚矣”。此事可以看出他是敢于直諫的忠臣。在第三件事中,更可能看出蘇世長(zhǎng)的膽氣。他看到李淵的宮殿如此豪華,頗含諷刺的問道:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”明知宮殿乃李淵所建,卻說隋煬帝所作,其諷刺之口吻顯而易見,連高祖這樣一位能納諫的君主也忍不住心中怒氣,說道:“卿好諫似直,其心實(shí)詐”,正表現(xiàn)了他對(duì)蘇世長(zhǎng)的不滿。但蘇世長(zhǎng)卻并不為此所懼,還是講出了自己心中的想法,勸告高祖必須節(jié)儉,不要奢侈淫逸,以免步隋的后塵,招來滅國(guó)之禍。這件事,充分體現(xiàn)了蘇世長(zhǎng)的膽氣和為國(guó)憂民的忠心。那么蘇世長(zhǎng)的勸諫為什么沒有真正的觸怒皇帝呢?這是因?yàn)樵谔瞥瘎倱碛刑煜碌臅r(shí)候,需要鑒戒割除隋朝弊端,采納忠正之言,當(dāng)時(shí)的皇帝正要開闊言路,借以勉勵(lì)全國(guó),所以蘇世長(zhǎng)直言進(jìn)諫,即使觸及禁忌,卻沒有觸怒皇帝。由此也可以看出李淵也是一個(gè)比較開明的君主。
本文語(yǔ)言淺顯易懂,作者通過三件事的敘述表現(xiàn)人物性格,雖沒有對(duì)人物性格的特點(diǎn)的具體概括,但讀者卻能在頭腦中描繪出蘇世長(zhǎng)那鮮明的形象。文中的人物形象主要是通過人物的對(duì)話描寫展現(xiàn)出來的。對(duì)話描寫是本文的特色。
【蘇世長(zhǎng)諷諫的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《蘇溪亭》原文及翻譯賞析03-03
《長(zhǎng)歌行》翻譯及賞析02-23
《蘇臺(tái)覽古》原文及翻譯賞析03-06
《蘇秀道中》原文及翻譯賞析02-08
贈(zèng)蘇綰書記原文翻譯及賞析07-17
《斷句》蘇麟原文注釋翻譯賞析04-12
蘇溪亭原文、翻譯注釋及賞析08-15
清江曲_蘇庠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
《長(zhǎng)干行》原文及翻譯賞析03-05