《陽關(guān)曲》翻譯賞析
中秋詩句“此生此夜不長好,明月明年何處看!背鲎员彼卧娙颂K軾 的《中秋月》
中秋月
暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉(zhuǎn)玉盤。
此生此夜不長好,明月明年何處看。
注釋:
《陽關(guān)曲》,本名《渭城曲》。單調(diào)二十八字,四句三平韻。宋秦觀云:《渭城曲》絕句,近世又歌入《小秦王》,更名《陽關(guān)曲》。
銀漢:即銀河。
玉盤:指月亮。
譯文
夜幕降臨,云氣收盡,天地間充滿了寒氣,銀河流瀉無聲,皎潔的月兒轉(zhuǎn)到了天空,就像玉盤那樣潔白晶瑩。我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風(fēng)云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得。】擅髂甑闹星,我又會到何處觀賞月亮呢?
作品賞析:
這首詞從月色的美好寫到“人月圓”的愉快,又從今年此夜推想明年中秋 ,歸結(jié)到別情。形象集中,境界高遠(yuǎn) ,語言清麗,意味深長!蛾栮P(guān)曲》原以王維 《送元二使安西》詩為歌詞,蘇軾此詞與王維詩平仄四聲,大體結(jié)合,是詞家依譜填詞之作。
這首小詞,題為“中秋月”,自然是寫“人月圓”的喜悅;調(diào)寄《陽關(guān)曲》,則又涉及別情。記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂事,同時也抒發(fā)了聚后不久又得分手的哀傷與感慨。
首句言月到中秋分外明之意,但并不直接從月光下筆,而從“暮云”說起,用筆富于波折。明月先被云遮,一旦“暮云收盡”,轉(zhuǎn)覺清光更多。句中并無“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是積水空明的感覺。
月明星稀,銀河也顯得非常淡遠(yuǎn)!般y漢無聲”并不只是簡單的寫實,它似乎說銀河本來應(yīng)該有聲的,但由于遙遠(yuǎn),也就“無聲”了,天宇空闊的感覺便由此傳出。此夜明月顯得格外圓,恰如一面“白玉盤”似的。語本李白《古朗月行》:“小時不識月,呼作白玉盤!贝颂幱谩坝癖P”的比喻寫出月兒冰清玉潔的美感,而“轉(zhuǎn)”字不但賦予它神奇的動感,而且暗示它的圓。兩句并沒有寫賞月的人,但全是賞心悅目之意,而人自在其中。
明月圓,更值兄弟團(tuán)聚,難怪詞人要贊嘆“此生此夜”之“好”了。從這層意思說,“此生此夜不長好”大有佳會難得,當(dāng)盡情游樂,不負(fù)今宵之意。不過,恰如明月是暫滿還虧一樣,人生也是會難別易的。兄弟分離即,又不能不令詞人慨嘆“此生此夜”之短。從這層意思說,“此生此夜不長好”又直接引出末句的別情。說“明月明年何處看”,當(dāng)然含有“未必明年此會同”的`意思,是抒“離擾”。同時,“何處看”不僅就對方發(fā)問,也是對自己發(fā)問,實寓行蹤萍寄之感。末二句意思銜接,對仗天成。“此生此夜”與“明月明年”作對,字面工整,假借巧妙!懊髟隆敝懊鳌迸c“明年”之“明”義異而字同,借來與二“此”字對仗,實是妙手偶得。疊字唱答,再加上“不長好”、“何處看”一否定一疑問作唱答,便產(chǎn)生出悠悠不盡的情韻。
這首詞從月色的美好寫到“人月圓”的愉快,又從當(dāng)年當(dāng)夜推想次年中秋,歸結(jié)到別情。形象集中,境界高遠(yuǎn),語言清麗,意味深長。《陽關(guān)曲》原以王維《送元二使安西》詩為歌詞,蘇軾此詞與王維詩平仄四聲,大體切合,是詞家依譜填詞之作。
這首詞寫于公元1076年冬,蘇軾得到移知河中府的命令,離密州南下。次年春,蘇轍自京師往迎,兄弟同赴京師。抵陳橋驛,蘇軾奉命改知徐州。四月,蘇轍又隨兄來徐州任所,住到中秋以后方離去。七年來,兄弟第一次同賞月華,蘇軾則寫下這首小詞,題為“中秋月”,自然也寫“人月圓”的喜悅;調(diào)寄《陽關(guān)曲》,則又涉及別情。
月到中秋分外明,是“中秋月”的特點。首句便及此意。但并不直接從月光下筆,而從“暮云”說起,用筆富于波折。明月先被云遮,一旦“暮云收盡”,便覺清光更多。沒有這層“面紗”先襯托一下,便顯不出如此效果。“銀漢無聲轉(zhuǎn)玉盤”,這比喻寫出月兒冰清玉潔的美感,而“轉(zhuǎn)”字不但賦予它神奇的動感,而且暗示他的圓。兩句并沒有寫賞月的人,而全是賞心悅目之意,而人自在其中。
中秋月明,誠然可愛,更值兄弟團(tuán)聚,共度元宵,當(dāng)盡情游樂,不負(fù)今宵之意。不過,恰如明月是暫滿還虧一樣,人生也是會難別易的。兄弟分別在即,又不能不令詞人慨嘆“此生此夜”之短。從這層意思說,“此生此夜不長好”有直接引出末句的別情!昂翁幙础辈粌H就對方發(fā)問,也是對自己發(fā)問。作者長期外放,屢經(jīng)遷徙!懊髂旰翁帯保瑢嵲⑿雄櫰技闹。
全詞避開情事的實寫,只在“中秋月”上著筆。從月色的美好寫到“人月圓”的愉快,又從今年此夜推想明年中秋,歸結(jié)到別情。形象集中,境界高遠(yuǎn),語言清麗,意味深長。
【《陽關(guān)曲》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《陽關(guān)曲·中秋月》賞析01-24
陽關(guān)曲·中秋月原文及賞析09-18
陽關(guān)曲·答李公擇原文及賞析08-22
《采蓮曲》的翻譯及賞析04-16
陽春曲閨怨賞析翻譯09-03
采蓮曲原文、翻譯及賞析04-08
《春游曲》原文 、翻譯及賞析06-15
春游曲原文翻譯及賞析07-17