烏夜啼昨夜風(fēng)兼雨李煜古詩(shī)帶拼音版及翻譯賞析
烏夜啼昨夜風(fēng)兼雨李煜古詩(shī)帶拼音版,這首詞應(yīng)是詩(shī)人亡國(guó)入宋后的作品,借夢(mèng)境寫(xiě)故國(guó)春色,表達(dá)了囚居生活中的故國(guó)情思和現(xiàn)實(shí)痛楚。一起學(xué)習(xí)一下烏夜啼昨夜風(fēng)兼雨李煜古詩(shī)帶拼音版。
1.帶拼音版
wū yè tí ·zuó yè fēng jiān yǔ
烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨
lǐ yù
李煜
zuó yè fēng jiān yǔ ,lián wéi sà sà qiū shēng 。zhú cán lòu duàn pín yī zhěn ,qǐ zuò bú néng píng 。
昨夜風(fēng)兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。
shì shì màn suí liú shuǐ ,suàn lái yī mèng fú shēng 。zuì xiāng lù wěn yí pín dào ,cǐ wài bú kān háng 。
世事漫隨流水,算來(lái)一夢(mèng)浮生。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行。
2.古詩(shī)翻譯
昨天的夜晚,風(fēng)雨交加, 遮窗的帳子被秋風(fēng)吹出颯颯的聲響,窗戶外傳來(lái)了令人心煩的'風(fēng)聲雨聲,整整響了一夜。蠟燭燃燒的所剩無(wú)幾,壺中水已漏盡,我不停的多次起來(lái)斜靠在枕頭上。 躺下坐起來(lái)思緒都不能夠平穩(wěn)。
人世間的事情,如同流水東逝,說(shuō)過(guò)去就過(guò)去了,想一想我這一生,就像做了一場(chǎng)大夢(mèng),以前的榮華富貴生活已一去不復(fù)返了。醉鄉(xiāng)道路平坦,也無(wú)憂愁,可常去,別的地方不能去。
3.古詩(shī)賞析
詞的上片,主要寫(xiě)作者的凄苦境遇和無(wú)奈情態(tài)。詞的下片以抒情為主,抒發(fā)作者的切膚之痛和人生感慨。全詞比較鮮明地體現(xiàn)了李煜后期作品的特色:情感真實(shí),清新自然。尤其是這首詞,作者對(duì)自己的苦痛毫不掩飾,把自己的人生感慨明白寫(xiě)出,不假飾,不矯情,簡(jiǎn)潔質(zhì)樸,有現(xiàn)實(shí)感,雖然思想情調(diào)不高,但藝術(shù)價(jià)值不低。
【烏夜啼昨夜風(fēng)兼雨李煜古詩(shī)帶拼音版及翻譯賞析】相關(guān)文章:
烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨原文及賞析02-26
烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨原文、翻譯及賞析2篇02-28
《烏夜啼》翻譯賞析03-21
烏夜啼賞析04-14
李煜《烏夜啼林花謝了春紅》賞析08-25