寄揚(yáng)州韓綽判官原文、翻譯及賞析
《寄揚(yáng)州韓綽判官》
作者:杜牧
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋,
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。
【注解】:
。、迢迢:形容遙遠(yuǎn)。
2、玉人:指韓綽,含贊美之意,
【韻譯】:
青山隱隱起伏,江流千里迢迢。
時(shí)令已過深秋,江南草木枯凋。
揚(yáng)州二十四橋,月色格外嬌嬈。
老友你在何處,聽取美人吹簫?
【評(píng)析】:
這是一首調(diào)笑詩。詩的首聯(lián)是寫江南秋景,說明懷念故人的背景,末聯(lián)是借揚(yáng)州
二十四橋的典故,與友人韓綽調(diào)侃。意思是說你處在東南形勝的揚(yáng)州,當(dāng)此深秋之
際,在何處教玉人吹簫取樂呢?意境優(yōu)美,清麗俊爽,情趣盎然,千百年來,傳誦不
衰。
【寄揚(yáng)州韓綽判官原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
寄揚(yáng)州韓綽判官原文及賞析09-13
《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文賞析02-18
《寄揚(yáng)州韓綽判官》賞析08-17
《寄宇文判官》翻譯及賞析09-11
寄韓諫議 / 寄韓諫議注原文及賞析10-14