亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《杜工部蜀中離席》譯文及賞析

時間:2021-07-09 19:32:47 賞析 我要投稿

《杜工部蜀中離席》譯文及賞析

  “人生何處不離群?世路干戈惜暫分!边@兩句是說,人之離別本是常情,沒有不與朋友分離的事情,但是在社會動亂、干戈不息之時分離,擔心難以重見,暫時的分別,也十分令人惋惜。上句是泛言,下句是特指,氣勢雄放,場面變化很大,清人紀昀說它“大開大合,矯健絕倫。”

  出自李商隱《杜工部蜀中離席》

  人生何處不離群?世路干戈惜暫分。

  雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍。

  座中醉客延醒客,江上晴云雜雨云。

  美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君。

  

 、匐x群:分離。

  ②干戈:戰(zhàn)亂。

  延:請,勸。

  醒客:指作者自己。

  晴云雜雨云:明亮的晴云夾雜著雨云,這里是比喻邊境軍事的形勢變幻不定。

  送老:度過晚年。

  當壚:面對酒壚,指賣酒者。

  卓文君:漢代女子,因與司馬相如相愛而被逐出家門,而后卓文君在臨邛(qióng)親自當壚賣酒。此處用卓文君喻指賣酒的女子。

  參考譯文

  人生在世,哪里沒有與朋友的離別?在戰(zhàn)亂年代,短暫的分離也讓人依依惜別。

  遠處雪嶺那邊朝廷的使臣還稽留天外未歸,近處松州一帶也還駐扎著朝廷的軍隊。

  座中的醉客們邀請我這清醒的人喝酒,而江水上空明亮的云夾雜著濃黑的雨云,變幻不定,就像現(xiàn)今的社會局勢動蕩不安。

  已經老大無成了,在這成都里面的美酒還真可以用來度過晚年,更何況有像卓文君這樣的美女當壚賣酒。

  賞析

  宣宗大中五年(公元851年),東川節(jié)度使柳仲郢辟李商隱為節(jié)度使府書記、檢校工部郎中,直到大中六年(公元852年)春天,事畢,李商隱即將返回梓州,于是在臨行餞別的宴席上寫了此詩。

  李商隱此詩繼承了杜甫詩的風格,把時事引入傳統(tǒng)的酬贈之作,恢復并發(fā)展了杜甫七律感時傷世和憂國憂民這種詩歌風格。

  詩歌一開頭就是一個反詰句:“人生何處不離群?世路干戈惜暫分!边@句的前半句泛言人生離別的普遍和平常,讓讀者在詰問中有所思考:人生有多少悲歡離合,個人的命運又是怎樣身不由己。詩人雖然有著無盡的感嘆,但是調子并不悲傷。細細體味,詩中還隱含著這樣的意思:既然人生離別在所難免,不如以曠達處之。后半句筆鋒一轉,轉到“世路干戈”這個大背景上,道出在干戈中離別的沉重感傷,思路跳躍奔騰,“大開大合,矯健絕倫”。如此讀來,不僅曲折頓挫、氣勢雄放,而且自然地引出下文的傷時感世之情,可謂落筆不凡。

  “雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍”,這兩句緊承上文的“世路干戈”,寫出了當前的動蕩局勢。當時唐王朝和吐蕃、黨項經常發(fā)生邊境爭奪戰(zhàn)爭,朝廷屢派使者處理邊境事宜,局勢緊張,動蕩不安。然而詩人并未將劍拔弩張的戰(zhàn)爭場景白描出來,而是從側面含蓄地指出時局的紛亂:使者久久未得回歸,可見矛盾一直沒有得到解決,局勢非常不穩(wěn)定;而邊境處有大軍駐扎,也足以想象局勢的一觸即發(fā)。這兩句詩氣象闊大,感慨深沉,不僅簡潔醒目地勾勒出西北邊境歷年戰(zhàn)亂的緊張局面,更飽含著詩人無限憂國傷時之情。

  “座中醉客延醒客,江上晴云雜雨云”,這兩句從時事轉入眼前:宴席上,醉客不斷地向醒客敬酒;遠處的`江面上,晴云夾雜著雨云,也不知道天氣會如何。看著人們只顧互相勸酒,詩人不免感慨萬端。詩人用“醉客"來指餞行席上的醉者,同時暗喻其為渾渾噩噩、不關心國事的庸碌之輩。此處是暗用了《楚辭·漁父》屈原的詩句:“舉世皆濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒!贝藭r此刻,有誰能夠理解自己憂國傷亂的心情呢,這些憂慮只能自己慢慢地咀嚼了!扒缭啤薄ⅰ坝暝啤币膊粌H僅是指天氣的變幻不定,更是比喻社會局勢的動蕩不安,透露出詩人的無限憂慮。該句中“醉客”對“醒客”,“晴云”對“雨云”,不僅造句工整巧妙,富有音韻之美,更是運用了一語雙關的修辭手法,因此顯得意義豐厚。除此以外,這還是“當句對”,即不但上下旬互相對仗,而且每句當中又自為對仗。這種手法始創(chuàng)于杜甫,如杜甫《聞官軍收河南河北》的“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”。但成熟、定型卻在李商隱,他的詩歌中有大量的類似之作,如“縱使有花兼有月,可堪無酒又無人”,“池光不定花光亂,日氣初涵露氣干”等,都用了這種手法。

  “美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君”,末聯(lián)緊扣“蜀中離席”的詩題,話題仍回到餞別。有人說這是主人留客之語,如此美好的成都生活,何忍遠離。但是實則“美酒”、“卓文君”這些陳述,看似寬慰或向往美好的生活,卻是反襯詩人生活漂泊,家國無依的沉重心情。同時又暗指時事堪悲,一些人卻沉迷于于酒色,流連忘返,著實讓人不齒。從表面看是贊美,但實際上蘊含著詩人對“醉客”的婉諷。另外,在最后一句中用上卓文君這個典故,也隱約表達了詩人希望在仕途上被重用的思想感情。

  全詩看來,詩歌體現(xiàn)了李商隱關懷國事,憂慮時局的政治熱情。詩人以矯健凄婉的筆力表達了一種深沉凝重的思想。詩歌的藝術也頗顯精密,世路干戈,朋友離別是總起,下面寫“干戈”而感傷時勢,接著寫“離群”而感傷別離,結尾卻因濃重的憂時情懷而超越了個人的離群之別。全詩脈絡精細,變化重重,頗具韻味。這也是李商隱極意學習杜詩的地方。

  王安石曾指出,唐朝人學習杜甫而真正得到杜詩神韻的就只有李商隱一人而已。李商隱在該詩中把時事之感融人酬答唱和之中,將抒情、敘事緊緊融合在一起,氣勢宏大,情韻深厚,筆力雄健,結構上參差錯落,富于變化。詩的風格沉郁頓挫,蒼勁雄邁,與杜甫晚年的七律,如《恨別》、《登樓》、《秋興八首》等詩很相近,而與詩人描寫愛情的《無題》那種隱微幽深、凄婉動情的風格大有不同。不過,李商隱此詩,并非單純的模擬,更有自己的特色,詩歌中融入了較多的個人身世之感。其體情之入骨,用情之深摯,是他一以貫之的風格。

【《杜工部蜀中離席》譯文及賞析】相關文章:

杜工部蜀中離席翻譯賞析08-24

杜工部蜀中離席原文及賞析08-20

杜工部蜀中離席原文、翻譯注釋及賞析09-08

《南史·杜驥傳》原文及譯文賞析08-14

送杜少府之任蜀川譯文及賞析05-14

《送杜少府之任蜀川》譯文及賞析07-25

杜安世《鶴沖天·清明天氣》賞析及譯文08-11

夜發(fā)分寧寄杜澗叟譯文及賞析07-27

杜荀鶴《再經胡城縣》原文譯文賞析12-30