老師教作文
唐朝有一位詩人叫賈島。他寫了一首詩,最后一句是描寫一個老和尚夜晚回廟的情景,一共五個字“僧敲月下門”。為了寫好這句詩,他思索了許久。原來他想寫“僧推月下門”,后來又覺得可以寫“僧敲月下門”。是用“推”字好,還是用“敲”字好呢?他反復(fù)地比較,甚至出門騎在驢背上,也用手做“推門”和“敲門”的動作,細(xì)心體味。
有一次,他騎在驢背上做著“推”和“敲”的動作,潛心研究詩句。沒想到迎面一隊(duì)車馬簇?fù)碇詾榫┱滓ü倜﹣砹,直到跟前才發(fā)覺。他連忙向京兆尹道歉,說明自己沒有顧得上讓路的原因。京兆尹叫來韓愈(唐朝時一位有名的散文作家),韓愈沒有怪罪賈島,勒住馬想了好久,說:“用‘敲’字比用‘推’字好!辈⒔忉尩,“敲”字聲音響亮,更能生動地表達(dá)在靜靜的月夜,一個老僧回廟的情景。
賈島接受了韓愈的建議,終于寫成了“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”的絕句。
后來,人們把寫文章的時候選擇詞句的工作,叫“推敲詞句”了。
這種“推敲詞句”的故事,在我國古代和現(xiàn)代的作家中不少。他們往往為了一句話、一個詞,要反復(fù)推敲,斟字酌句。
我們應(yīng)該學(xué)習(xí)他們這種苦心鉆研的精神,努力把每一句話寫好,努力把意思表達(dá)清楚。
我們知道,一篇文章是由一個一個句子組成的,每個句子又是由一個又一個詞組成的。如果把一篇文章比作一座大樓,那么,詞和句子就相當(dāng)與磚和瓦。碎磚和破瓦是蓋不起堅實(shí)美觀的大樓來的。
我們練習(xí)作文的目的,就是要提高“寫話”的能力,就是要學(xué)習(xí)把話寫得通順、簡明、生動的本領(lǐng)。
有相當(dāng)數(shù)量的小朋友在寫話時,考慮不周,信手寫來,結(jié)果造成一些不該犯的“低級錯誤”,也就是我們平時所說的“太粗心”。
比如,一位小朋友在作文中寫道:
“奶奶的`生日要到了,我想送一樣禮物給奶奶,表表我晚輩的一份孝心。送什么好呢?我猛然想起,奶奶的眼睛少了一個盒子。對了,我用自己的零用錢給奶奶買一個眼睛盒吧!”毫無疑問,小作者的用心是好的,由于粗心所致,把“眼鏡”誤寫成“眼睛”,鬧了一個大笑話。難道你非要取下奶奶的眼睛放在盒子里不可?
你看到過78歲的孩子嗎?你讀到這里一定會說,笑話,哪有這么老邁的孩子?事實(shí)上,一個孩子確實(shí)寫了這么一句話:
“毛毛是個78歲的孩子!
顯然,毛病就出在少了一個小小的標(biāo)點(diǎn)上。小作者粗心又馬虎,竟然在“7”和“8”之間漏了一個頓號。
以上舉的是孩子在作文時犯的兩個“低級錯誤”的例子。更多的是在說話、寫話時考慮不夠縝密,說話啰嗦,意思卻又表達(dá)不清。
比如,有一個同學(xué)寫了這么一句話:
“爺爺今年60歲,奶奶今年58歲,爸爸今年41歲,媽媽今年38歲,可是家里的大大小小的事情都得聽我的!
你看,這一句話多啰嗦,聽起來多費(fèi)勁!再者,“家里的大大小小的事情都得聽我的”,真如他所說還不亂套?如果改成這樣,豈不簡單明了、合乎情理:
“爺爺六十,奶奶五十八,爸爸、媽媽都是四十上下的人了,可是,家里的大大小小的事情還得聽聽我的!
單用一個“聽”,表示“服從”;而“聽聽”,則表示商量、征求意見的意思。相差一點(diǎn)點(diǎn),表達(dá)的意思竟然會大相徑庭。
用詞不當(dāng),語意不清,必然會產(chǎn)生歧義,必然會影響正確意思的表達(dá)。請看下面一句話:
“寒假里,我和爸爸有幸來到杭州。”
對這一句話,我們不妨來“咬一咬”,“嚼一嚼”。
一、“有幸”,指機(jī)會難得,非常幸運(yùn)。句子中的“有幸”能管住“我”,而要管“爸爸”,則有些牽強(qiáng)了。道理很簡單,上海、杭州相距不甚遠(yuǎn),爸爸去杭州的機(jī)會一定不少,因此,應(yīng)將“有幸”一詞置于“我”的后面較為貼切。||
二、將“和”改成“隨”或“跟”較好,借以說明晚輩對長輩的尊敬。
三、從行文中可以看出,小作者是在上海寫這篇習(xí)作的,故不能用“來到”,而須用“去”或者干脆刪去“來”字。
四、到杭州去干什么?句子沒有交代。別人讀了就會產(chǎn)生疑問,如果去奔喪、掃墓,也算“有幸”?因此,后面該加“游覽”一詞。
這么一“咬文嚼字”,就能辨別出一點(diǎn)味道來了。把原句改為:“寒假里,我有幸隨爸爸到杭州游覽!币馑疾皇敲靼锥嗔藛幔靠此聘囊粋字,添一個詞,變換一下詞序無關(guān)緊要,其實(shí)表達(dá)的意思卻大相徑庭呀!
有的句子看似無可挑剔,句子通順,意思明白,然而,還得反復(fù)誦讀,仔細(xì)推敲。
比如,有一位小朋友寫了這么一個句子:
“我寫的許多文章還發(fā)表在報紙雜志上呢!”橫看豎讀,似乎沒有什么可以修改的了。讓我們靜下心來,斟字酌句、咬文嚼字看看吧。
一、“文章”都是寫出來的,故“寫”字可以刪去。
二、“文章”的概念較大,領(lǐng)導(dǎo)人的政論、作家的小說,科學(xué)家的學(xué)術(shù)報告都屬“文章”,雖說,小學(xué)生寫的也屬“文章”,但確切說,應(yīng)是“習(xí)作”。
三、“發(fā)表”一般指的是較重要的、有一定分量的文章登在雜志或報紙上。小學(xué)生的作文被報刊或雜志選用,改為“刊登”為妥。
四、“許多”與“不少”意思差不多,將“許多”改為“不少”,似謙虛一點(diǎn)。
如此一改,原句變成:
“我的不少習(xí)作還刊登在報紙雜志上呢!”
怪不得俄國作家契訶夫說:
“寫作的技巧,其實(shí)并不是寫作的技巧,而是……刪掉寫得不好的地方的技巧!
【老師教作文】相關(guān)文章:
外教老師的作文01-12
外教老師作文03-03
外教老師作文09-29
我的外教老師的作文06-23
有趣的外教老師的作文08-09
教吉他的趙老師作文04-18
我們的外教老師作文03-07
小學(xué)老師教作文10-02
我的外教老師作文03-21