- 相關(guān)推薦
《月下獨(dú)酌其一》全詩及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對賞析都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的《月下獨(dú)酌其一》全詩及賞析,希望對大家有所幫助。
《月下獨(dú)酌其一》全詩及賞析
【詩句】
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
【出處】
唐·李白《月下獨(dú)酌其一》。
【譯注】
清醒時(shí)我和它們一齊歡慶,喝醉后我們便又各自飄零。
【全詩】
月下獨(dú)酌其一
[唐] 李白,花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
【注釋】
、俨唤猓翰欢。②無情游:超乎塵世俗情的交游。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:本指銀河,此借謂天上仙境。
【賞析】
劉熙載曰: “詞要放得開,最忌步步相連。又要收得回,最忌行行愈遠(yuǎn)。必如天上人間,去來無跡,斯為入妙。”(《藝概·詞曲概》)這說的是為文的縱收之法,其實(shí)何止詞如此!縱收之法,重復(fù)交錯(cuò)使用,便出現(xiàn)曲折。名篇佳構(gòu),多有曲折,如云霓來去,波瀾起伏。
《月下獨(dú)酌》可謂一步一轉(zhuǎn),越轉(zhuǎn)越奇,從現(xiàn)實(shí)引起聯(lián)想、奇想,并進(jìn)入幻想;ㄩg有酒,獨(dú)酌無親,是現(xiàn)實(shí)。這對李白這樣一位不甘寂寞的詩人來說,無異是一種難以忍受的折磨與痛苦,但又因他傲岸不羈,根本不把孤寂放在心上,于是舉杯邀月,低頭約影,聊為酒伴,同飲共樂。但月與影,畢竟不是人,邀了它們,獨(dú)酌的孤寂心情并未得到改變,于是嘆息月“不解飲”,影徒隨身,詩人空虛、孤獨(dú)和凄涼的心境,更強(qiáng)烈地表現(xiàn)出來。既然如此,何不罷飲歸寢,省卻多少煩惱!詩人對生活有著強(qiáng)烈的愛,不肯把良辰美景等閑放過,月、影雖徒隨身,聊勝于無,仍可為伴,“行樂須及春”!拔腋柙屡腔病彼木浔闶菍懺娙伺c其酒伴共飲同樂的情景;然而實(shí)際上全是詩人自己在活動(dòng):或引吭高歌,或婆娑起舞,或陶然以醉,或頓然以醒,月徘徊,如聽我歌,影零亂,如伴我舞。此刻,詩人已進(jìn)入忘我忘情如癡如狂的神仙境界,全然不覺是在“獨(dú)酌”。醉后雖與月與影“各分散”,什么月,什么影都看不到了,但畢竟還有“醒時(shí)”(實(shí)際上也是醉時(shí))的片刻同歡。與月與影的聚散,看來好似“無情游”,只要情意專注,必能得“永結(jié)”。與月與影的相期,雖然如云漢般渺遠(yuǎn),只要相親之情永在,它們總會慰藉我的獨(dú)酌。
我國古代詩人,常于風(fēng)清月白之時(shí),獨(dú)酌自飲,以表達(dá)遺世獨(dú)立的閑適之情,如陶淵明、王維。而李白則不然。雖然“我本不棄世,世人自棄我”(《送蔡山人》),但《月下獨(dú)酌》卻表達(dá)了誰曰我“獨(dú)”的一顆不屈的靈魂。
《月下獨(dú)酌其一》全詩及賞析
《月下獨(dú)酌其一》是唐代詩人李白的一首詩,全詩如下:
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)相交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
這首詩描繪了詩人在花間獨(dú)酌的情景。他邀請明月和自己的影子一起飲酒,形成了三個(gè)人的獨(dú)特景象。盡管月亮和影子都不能真正地陪伴他,但他仍然把它們當(dāng)作伙伴,與它們一起行樂。詩人在清醒時(shí)與明月和影子交歡,但在醉酒后卻各自分散。他希望與它們永遠(yuǎn)結(jié)下無情之游,相約在那遙遠(yuǎn)的云漢之間。
這首詩表達(dá)了詩人孤獨(dú)、寂寞的情感,同時(shí)也展現(xiàn)了他對自然景物的熱愛和欣賞。通過對月亮和影子的擬人化描寫,詩人創(chuàng)造了一種獨(dú)特的意境,使讀者感受到了他內(nèi)心深處的情感世界。整首詩語言優(yōu)美、意境深遠(yuǎn),是李白詩歌中的佳作之一。
【《月下獨(dú)酌其一》全詩及賞析】相關(guān)文章:
《月下獨(dú)酌其一》原文及賞析07-11
月下獨(dú)酌四首·其一原文及賞析03-07
月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析12-18
《月下獨(dú)酌》翻譯及賞析08-17
月下獨(dú)酌原文及賞析12-23
月下獨(dú)酌四首·其一原文及賞析經(jīng)典4篇07-07
月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯02-29
盧綸《塞下曲.其一》全詩翻譯注釋及賞析04-20