- 相關(guān)推薦
《浪淘沙》的譯文及賞析
在平日的學習、工作和生活里,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的《浪淘沙》的譯文及賞析,希望對大家有所幫助。
浪淘沙
結(jié)客去登樓,①誰系蘭舟,半篙清漲雨初收。把酒留春春不住,柳暗江頭。
老去怕閑愁,莫莫休休,②晚來風惡下簾鉤。試問落花隨水去,還解西流。
【注釋】
、俳Y(jié)客:結(jié)交賓客。
②莫莫休休:無事可做,無可奈何的心態(tài)。
、墼噯柭浠S水去,還解西流:落花隨流水東去,不能向西歸來,意為時光不可挽留。
【參考譯文】
客人結(jié)伴去登樓,誰人留下系船舟?清水又漲半篙深,陰雨才停收。端酒要將春挽留,春不回頭照舊走,難擋阻這黃嫩的柳色漸漸黯淡在江頭。
人老最怕閑得愁,無事可為沒有盼頭。晚間東風吹得急就要放下簾鉤。試問落花已墜只能隨水漂流,還管它河水西流和東流?
【賞析】
此詞為傷春之作。作者登樓遠望,目光所及是一片暮春之景!霸噯柭浠S水去,還解西流”,面對美好時光的流逝,任何人均會感到一種灼痛感,而這種時光的流逝因詞人的年邁,體驗也就更敏銳,內(nèi)在的情感也更顯得無助與沉痛。“莫莫休休”,可謂無奈之極,痛楚之極。
《浪淘沙》鑒賞
古詩原文
今日北池游。漾漾輕舟。波光瀲滟柳條柔。如此春來春又去,白了人頭。
好妓好歌喉。不醉難休。勸君滿滿酌金甌?v使花時常病酒,也是風流。
譯文翻譯
今日同朋友一起來到北潭游耍,水波蕩漾著小船。波光瀲滟,柳條輕柔。就這般,就這樣春來了又去了,人也白了兩鬢發(fā)。
朋友啊,看看那漂亮的歌妓聽聽她們美妙的歌喉,大家一起拿起酒杯吧,今天不醉不休。勸這位友人斟滿那一杯酒,即使在花間我們飲多了酒,但那是別樣的風流。
注釋解釋
北池:或稱北潭、潭園。
瀲滟:水波蕩漾的樣子。
金甌:金屬酒器。
病酒:沉醉,飲酒過量。
創(chuàng)作背景
慶歷五年(1045)三月,新政主將范仲淹和韓琦解職,慶歷新政失敗。詞人于當年正月權(quán)知河北真定府,后又因為范、韓辯護于八月再貶滁州。此首乃春日游宴遣懷之作。當作于河北真定府任上。
詩文賞析
詞上片前三句寫春日北池的美好春光。蕩舟北池,小舟劃過,水波蕩漾,波光瀲滟,微風吹過,柔柳搖曳多姿。如此美好春光反令主人公傷春傷懷!叭绱恕倍洌袊@春來春去,美好年華逝去,白了人頭。在這年華之嘆中,蘊含著詞人的理想落空之悲。政治上的失意讓詞人即便是面對大好春光也難以釋懷。
下片寫宴飲,勸友人一醉方休。既然暢游不能夠讓心情好起來,那就痛飲吧,一沉醉換悲涼。所以在下片中,詞人勸友人面對美麗的歌女,聽著美妙的歌聲,且斟滿酒杯,舉杯暢飲,一醉方休。如此即便流連花間,因病成酒,也自是一種風流。此時的詞人空有滿腔熱情理想,一心為國卻受壓抑排擠,因此,這看似豪邁放逸之詞中,實飽含著無數(shù)心酸和苦澀,讀起來沉重傷感。
【《浪淘沙》的譯文及賞析】相關(guān)文章:
王安石《浪淘沙令》譯文及賞析07-06
《浪淘沙慢》注釋譯文及賞析07-10
李煜《浪淘沙·往事只堪哀》譯文及賞析08-13
《浪淘沙》賞析07-08
浪淘沙賞析08-28
浪淘沙北戴河賞析09-14
劉禹錫《浪淘沙》賞析06-29
浪淘沙原文賞析06-28
《浪淘沙令》賞析07-09