喜遷鶯暑風(fēng)涼月賞析
《喜遷鶯·暑風(fēng)涼月》作者為宋朝詩人辛棄疾。其古詩全文如下:
暑風(fēng)涼月。愛亭亭無數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰潔?添白鷺,晚晴時,公子佳人并列。
休說,搴木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古《離騷》文字,芳至今猶未歇。都休問,但千杯快飲,露荷翻葉。
【賞析】
這是一首詠物詞,思路很清晰:上片以詠荷為主,下片以抒情為主;抒情不離荷花,詠荷為抒情鋪墊,和那種純以狀物工巧見長的詠物詞有所不同。
上片贊賞荷花。首句點明時令,“暑風(fēng)涼月”,正是荷花盛開的大好時光。以下用一“愛”字帶出“亭亭”五句,正面描繪水上蓮荷的美好儀態(tài)。滿地蓮葉,聳出水面,中通外直,不蔓不枝,亭亭凈植,似無數(shù)綠衣侍者持節(jié)而立。在這一群綠衣持者的簇?fù)硐,千朵荷花,競相怒放。她們或時隱時現(xiàn),如含羞少女,猶抱綠葉半遮面;或參差錯落,姿態(tài)萬千,似各懷妒意而爭美賽妍。這是一幅多么令人心醉的水上綠葉紅花圖!“步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰潔?”這兩句用事!傲伞,系指唐張昌宗。張昌宗、張易之都以姿容見幸于武后,貴震天下,時人號張易之為“五郎”,張昌宗為“六郎”。“貌比六郎”,則用楊再思語。史稱楊再思“為人佞而智。……張昌宗以姿貌幸,再思每曰:‘人言六郎似蓮花,非也;正謂蓮花似六郎耳!淝烧槦o恥類如此!保ā缎绿茣钤偎紓鳌罚┮郧逅饺刂|(zhì),竟為一寵妃作襯托的工具,豈不叫人痛心?以張昌宗輩無恥之尤,豈能與芙蓉相比潔白?所以,詞人用“堪恨”、“誰潔”兩組詞語,一方面表示對潘、張之流的鄙棄,一方面也就突出了荷花的質(zhì)潔品高。前五句寫荷花的姿態(tài)美,這兩句是寫荷花的品格美。潘、張之流既不足道,那么,誰有資格能和芙蓉相提并論呢?唯有白鷺。白鷺渾身皆白,象征著純潔無邪;一生往來水上,意味著超塵忘機。謝惠連有《白鷺賦》贊曰:“表弗緇之素質(zhì),挺樂水之奇心!庇忠蛩L(fēng)度翩翩,杜牧《晚晴賦》曰:“白鷺潛來兮,邈風(fēng)標(biāo)之公子;窺此美人兮,如慕悅其容媚”。詞中“白鷺”兩句兼含二義而以后義為主。傍晚雨晴,有白鷺飛來與芙蓉為侶,猶如公子佳人雙雙并肩而立。白鷺入圖,平添出不少生機與美趣,真是妙筆生花。
下片抒情,多半采用楚辭詩句,而又一意貫之!靶菡f”七句本來來自屈原《九歌·湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕”和“交不忠兮怨長”等句。原意為到水中去采緣木而生的薜荔,到樹梢去摘水上開花的芙蓉,豈能成功。男女各懷心思,媒人來回折騰,也是徒勞無功,雙方愛之不深,必然容易決裂。這是隱喻楚王聽信讒言,親佞遠賢,使屈原有志難酬!扒Ч拧眱删洳捎谩峨x騷》:“芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫!币庵^屈原之世雖已去遠,但其《離騷》卻流傳千古,至今猶自發(fā)出沁人心脾的芳香。詞人贊美屈原有荷花那種“出于淤泥而不染”的高風(fēng)亮節(jié),贊美他精神不朽,流芳百世。同情他君臣異心的.不幸遭遇,和赍志以歿的悲劇結(jié)局。尤其令人憤慨不已的是,這一切居然自古而然!所以詞人在下片一開頭就用“休說”一詞表現(xiàn)感情上的激憤,結(jié)拍又用“都休問”一句承轉(zhuǎn)跌宕:一切都休再提說了吧,“但千杯快飲,露荷翻葉”,唯求對花痛飲,一醉忘憂。殷英童《詠采蓮》詩云:“藕絲牽作縷,蓮葉捧成杯!边@里的“露荷翻葉”,是借喻傾杯式的豪飲。詞的結(jié)尾很是干凈利索,既巧妙地緊扣詠荷題目,又將自身滿腹牢騷不平之氣一吐而盡。
好用事,是辛詞的一大特色,人或譏其“掉書袋”,或褒其“驅(qū)使莊、騷、經(jīng)、史,無一點斧鑿痕,筆力甚峭”(樓敬思語!对~林紀(jì)事》引),“任古書中理語、廋語,一經(jīng)運用,便得風(fēng)流”(劉熙載《藝概》)。就這首詞的用事來說,頗見特色。不僅多而奇,而且一意貫串,寄托遙深。上片用“步襯潘娘”、“貌比六郎”兩個典故,下片大量運用楚辭入詞,都是用得貼切而意深。潘張因為長得俊美而受君王寵愛,屈原卻因品質(zhì)高潔而被楚王流放,世上哪有這等道理!是以細讀“堪恨”、“誰潔”、“休說”、“休問”諸句,但覺其中激蕩著一股憤郁不平之氣。辛棄疾生平以復(fù)國自許,文韜武略,集于一身,不想兩次被免落職,賦閑田園,正所謂報國有志,請纓無門。因此,當(dāng)他握筆作詞時,常常借古人之酒,澆自己胸中之塊壘,這也正是辛詞好用事的緣故。
【喜遷鶯暑風(fēng)涼月賞析】相關(guān)文章:
喜遷鶯·暑風(fēng)涼月原文及賞析08-26
喜遷鶯·曉月墜賞析02-14
《喜遷鶯》宋詞賞析06-19
喜遷鶯·曉月墜原文賞析04-02
喜遷鶯·曉月墜原文及賞析08-22
《喜遷鶯·曉月墜》原文及賞析08-17
喜遷鶯·曉月墜原文、翻譯及賞析02-09
《喜遷鶯·月波疑滴》翻譯賞析04-27
《喜遷鶯·月波疑滴》注釋譯文賞析05-24