《棘刺雕猴》原文翻譯及賞析
棘刺雕猴
先秦:韓非
燕王好微巧,衛(wèi)人請以棘刺之端為母猴。燕王說之,養(yǎng)之以五乘之奉。王曰:“吾視觀客為棘刺之母猴!笨驮唬骸叭酥饔^之,必半歲不入宮,不飲酒食肉,雨霽日出,視之晏陰之間,而棘刺之母猴乃可見也!毖嗤跻蝠B(yǎng)衛(wèi)人,不能觀其母猴。鄭有臺下之冶者,謂燕王曰:“臣為削者也,諸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削鋒,難以治棘刺之端。王試觀客之削,能與不能可知也!蓖踉唬骸吧啤!敝^衛(wèi)人曰:“客為棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削!蓖踉唬骸拔嵊^見之!笨驮唬骸俺颊堉崛≈!币蛱。
(選自《韓非子·外儲說左上》)
「譯文」
燕王喜歡小巧玲瓏的東西。有個衛(wèi)人請求用棘刺的尖端雕刻獼猴,燕王很高興,用三十平方里土地的俸祿供養(yǎng)他。燕王說:“我想看看你雕刻在棘刺尖上彌猴。”衛(wèi)人說:“君王要想看它,必須在半年中不到內宮住宿,不飲酒吃肉。在雨停日出、陰晴交錯的時候再觀賞,只有這樣,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因而把這個衛(wèi)人供養(yǎng)了起來,但不能看他刻的獼猴。鄭國有個為國君服雜役的鐵匠對燕王說:“我是做削刀的人。各種微小的東西一定要用削刀來雕刻,被雕刻的東西一定會比削刀大,F(xiàn)在的情形是棘刺尖上容納不下削刀的刀鋒,削刀的`刀鋒難以刻削棘刺的頂端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻東西也就清楚了!毖嗤跽f:“好。”于是對那個衛(wèi)人說:“你在棘刺尖上制作獼猴,用什么來刻削?”衛(wèi)人說:“用削刀!毖嗤跽f:“我想看看你的削刀!毙l(wèi)人說:“請您允許我到住處去取削刀。”趁機就逃跑了。
「注釋」
①微巧:小巧的東西。
、诩核追Q酸棗樹,多刺。
、勰负铮河纸秀搴、獼猴。
、艹耍捍呵飸(zhàn)國時一種田地的區(qū)劃,《周禮》以方四里為一丘,四丘為一乘;《管子》以方六里為一乘。古時以封地的賦稅作俸祿。
⑤霽:雨止天晴。
⑥晏陰:陰暗。
⑦臺下:為國君服雜役的奴仆。
、嘁闭撸捍蜩F的人。
、嵯鳎嚎痰,這里作動詞用,制造刻刀。
、庵危和爸啤保,作。
11.端:頂端
寓理
在現(xiàn)實生活中,有些人專門愛吹牛皮,借此到處騙吃騙喝,他們公然無視客觀存在,不要任何事實根據(jù),隨心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用來欺騙善良的人們,以達到個人的目的。這些形形色色的的人給他人和社會帶來了極大的危害,極大地破壞了社會和諧。當然,吹牛皮、說大話的人終竟是要受到懲罰的。
【《棘刺雕猴》原文翻譯及賞析】相關文章:
棘刺雕猴原文、翻譯注釋及賞析09-09
滿庭芳·香叆雕盤原文翻譯及賞析07-17
畫眉郎·雪絮雕章原文、翻譯及全詩賞析09-27
感弄猴人賜朱紱原文、翻譯及賞析02-16
滿庭芳·香叆雕盤原文、翻譯注釋及賞析09-09
天凈沙的原文翻譯及賞析02-16
水調歌頭原文翻譯及賞析02-16
赤壁原文翻譯及賞析02-16
鄭人買履原文翻譯賞析01-04