旅懷譯文及賞析
旅懷 崔涂
水流花謝兩無(wú)情,送盡東風(fēng)過(guò)楚城。
蝴蝶夢(mèng)中家萬(wàn)里,杜鵑枝上月三更。
故園書動(dòng)經(jīng)年絕,華發(fā)春催兩鬢生。
自是不歸歸便得,五湖煙景有誰(shuí)爭(zhēng)?
注釋:
、俅尥浚鹤侄Y山,江南人。唐僖宗光啟三年進(jìn)士,多年漂泊異地。
、诙霹N:一名子規(guī),叫聲凄慘,聲作“不如歸去”。
、蹌(dòng):動(dòng)輒,時(shí)常。
、芪搴禾。此處用范蠡之典。春秋時(shí)越大夫范蠡輔勾踐滅吳后,激流勇退,化名鴟夷子皮,與西施泛游五湖。
翻譯:
落花和流水同樣是無(wú)情的,我正動(dòng)身前往楚地,算是替春天送盡這一年的東風(fēng)。路上一日里像莊子一樣得以在蝴蝶夢(mèng)中回到了家鄉(xiāng),有杜鵑的巢筑在樹(shù)枝上,三更的月亮就高高掛在那巢的上方。寄回家鄉(xiāng)的書信往往一年都沒(méi)有消息,春日里兩鬢的華發(fā)又長(zhǎng)出了許多。其實(shí)是我自己不愿回家,如果想回去立刻就可以起程,家鄉(xiāng)那平靜自由的淡泊生活是沒(méi)人和我爭(zhēng)的。[1]
賞析:
崔涂曾久在巴、蜀、湘、鄂、秦、隴等地為客,自稱是“孤獨(dú)異鄉(xiāng)人”(《除夕有懷》)!堵脩选肥撬镁酉娑鯐r(shí)所作。
詩(shī)一起筆,就渲染出一片暮春景色:春水遠(yuǎn)流,春花凋謝。流水落花春去也——詩(shī)人深深感嘆春光易逝,歲月無(wú)情。詩(shī)第二句“送盡東風(fēng)過(guò)楚城”更加感傷!俺恰保褐赶娑跻粠。詩(shī)人把春光(“東風(fēng)”)擬人化了,依依為她送別。這里,不是春風(fēng)他送我回故鄉(xiāng),而是他在異鄉(xiāng)送春歸。這一“送”字表達(dá)了詩(shī)人凄楚的情懷。詩(shī)人面對(duì)著落紅滿地、柳絮漫天的殘春景物,不可能不更加思念故鄉(xiāng)。由送春而牽動(dòng)的思鄉(xiāng)之情,籠罩全篇。
以下句句寫的是思鄉(xiāng)衷曲。“蝴蝶夢(mèng)中家萬(wàn)里,子規(guī)枝上月三更!边@一聯(lián)進(jìn)入正題,寫“春夕”,寫得極為精粹,是傳誦的名句。詩(shī)人運(yùn)用了新奇的'造語(yǔ),對(duì)仗工整,韻律和諧,創(chuàng)造出一種曲折幽深的情境。上句巧寫夢(mèng)境。由于游子日有所思,夜間便結(jié)想成夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)自己回到了萬(wàn)里之外的家園。然而,這只不過(guò)象莊周夢(mèng)見(jiàn)自己變成蝴蝶,翩翩飛舞于花間,雖然有趣,畢竟虛幻而短暫,醒來(lái)之后,蝴蝶還是蝴蝶,莊周還是莊周。游子從“蝴蝶夢(mèng)”中獲得片刻的回鄉(xiāng)之樂(lè),但夢(mèng)醒以后,發(fā)現(xiàn)自己依舊孤眠異鄉(xiāng),家園依舊遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,豈不更加空虛、失望,更加觸動(dòng)思鄉(xiāng)之情。何況此時(shí)又正當(dāng)“子規(guī)枝上月三更”——夜深人靜,月光如水;子規(guī)鳥(即杜鵑)在月下哀哀啼喚:“子歸!子歸!……”聽(tīng)著子規(guī)啼,想著蝴蝶夢(mèng),游子的心,是非常痛苦哀傷的,真如李白詩(shī)句中所謂道“一叫一回腸一斷!”這里,十四個(gè)字寫出了三層意思:由思鄉(xiāng)而入夢(mèng),一層;夢(mèng)醒而更思鄉(xiāng),二層;子規(guī)啼喚,愁上加愁,三層。這三層,一層比一層深,而且互相烘托、映襯,如蝴蝶夢(mèng)與家萬(wàn)里,一虛一實(shí);蝴蝶夢(mèng)與子規(guī)啼,一樂(lè)一悲;子規(guī)啼與三更月,一聲一色,構(gòu)成一片清冷、凄涼、愁慘的氣氛,令人觸目傷懷。
上一聯(lián)以景傳情,下一聯(lián)則直接訴說(shuō)思鄉(xiāng)之苦!肮蕡@書動(dòng)經(jīng)年絕,華發(fā)春唯滿鏡生!痹(shī)人長(zhǎng)期不能回家,連家信也動(dòng)不動(dòng)長(zhǎng)年斷絕,音訊杳然,他不可能不望眼欲穿,憂心如焚。這句中的一個(gè)“動(dòng)”字,把詩(shī)人那種由期待而沮喪、而嗟怨的復(fù)雜的心理,逼真地傳達(dá)出來(lái)了。“書動(dòng)經(jīng)年絕”暗示當(dāng)時(shí)社會(huì)動(dòng)亂不安。詩(shī)人愁家憂國(guó)到“華發(fā)春唯滿鏡生”的程度。春天萬(wàn)物萌生,欣欣向榮,而詩(shī)人卻唯獨(dú)生出了白發(fā)滿頭。一個(gè)“唯”字,更加突出了他的內(nèi)心愁苦之深。如此深愁,難以解脫。
詩(shī)的最后兩句更耐人尋味!白允遣粴w歸便得,五湖煙景有誰(shuí)爭(zhēng)?”這兩句是倒裝,意思是說(shuō):“故鄉(xiāng)五湖美好的風(fēng)光,是沒(méi)有人和我爭(zhēng)奪的,假如我要回去,便能夠回去。是我自己不回去呀!”從暗用五湖典故看,這里的“歸”字,還含有歸隱田園之意。詩(shī)人仆仆風(fēng)塵,仕途坎坷,“自是不歸歸便得”一語(yǔ),是無(wú)可奈何的傷心話,深刻地反映出詩(shī)人在政治上走投無(wú)路、欲干不能而又欲罷難休的苦悶、彷徨的心理。
這首詩(shī)情切境深,風(fēng)格沉郁。詩(shī)的前四句通過(guò)對(duì)暮春之夕特定情景的描繪,緣情寫景,因景抒情,景物之間互相映襯、烘托,構(gòu)成一片凄涼愁慘的氣氛。詩(shī)中沒(méi)有直接點(diǎn)出思鄉(xiāng),而一片思鄉(xiāng)之情蕩漾紙上。后四句直抒心曲,感情真切,凄婉動(dòng)人。尾聯(lián)自己慰自嘲,墨中藏意,饒有情味。
【旅懷譯文及賞析】相關(guān)文章:
《南浦·旅懷》譯文賞析01-11
《南浦·旅懷》原文及賞析01-24
《旅夜書懷》原文及賞析06-13
旅夜書懷詩(shī)文賞析04-03
旅夜書懷作品賞析06-21
旅夜書懷的全文及賞析03-28
旅夜書懷名句賞析03-28
《旅夜書懷》翻譯賞析02-03
旅夜書懷翻譯和賞析02-24