《孤雁》翻譯賞析
孤雁
崔涂
幾行歸塞盡,念爾獨何之。
暮雨相呼失,寒塘欲下遲。
渚云低暗度,關月冷相隨。
未必逢矰繳,孤飛自可疑。
【注釋】
歸塞:回到塞上。
爾:這里指孤雁。
渚:水中小洲。
【翻譯】
一行行大雁飛回塞外不見了,你這失群的一只要飛到哪里?暮雨中呼喚伙伴,見到寒冷的塘水想下去休息卻又遲疑。偷偷掠過低浮的渚云,與關塞的冷月相伴。未必會遇到弓箭的射擊,但獨自飛行畢竟害怕。
幾陣齊飛的旅伴,全部回到了塞上,只有你這孤雁,不知獨自飛向何方。暮雨中,你悲凄地呼喚丟失的伙伴,你想棲息,卻又遲疑畏懼不下寒塘。渚上低暗,你孤獨地穿越過了云層;只有關山的冷月,伴隨你孤苦凄涼。雖然你未必會遭暗算,把生命葬喪,只是失群孤飛,畢竟叫人疑懼恐慌。
【賞析】
詩人詠雁自喻,以孤雁的孤獨來襯托自已。一個“孤”字就是全篇“詩眼”,將全詩的神韻、意境凝聚在一起,渾然天成。全詩描寫傳神,刻畫形象,意境凄婉,具有極高的藝術成就。
這首詩題名《孤雁》,全篇皆實賦孤雁,“詩眼”就是一個“孤”字。一個“孤”字將全詩的神韻、意境凝聚在一起,渾然天成。
為了突出孤雁,首先要寫出“離群”這個背景。所以詩人一開頭便說:“幾行歸塞盡,念爾獨何之?”作者本是江南人,一生中常在巴、蜀、湘、鄂、秦、隴一帶作客,多天涯羈旅之思。此刻想是站在驛樓上,極目遠望:只見天穹之下,幾行鴻雁,展翅飛行,向北而去。漸漸地,群雁不見了,只留下一只孤雁,在低空盤旋。我們從“歸塞”二字,可以看出雁群是在向北,且又是在春天;因為只有在春分以后,鴻雁才飛回塞外。這兩句中,尤應注意一個“行”字,一個“獨”字。有了“行”與“獨”作對比,孤雁就突現出來了!澳顮枴倍郑[蘊詩人同情之心。古人作詩,往往托物寓志,講究寄興深微!澳顮枴本鋵懙煤苊睿P未到而氣已吞,隱隱地讓一個“孤”字映照通體,統(tǒng)攝全局。“獨何之”,則可見出詩人這時正羈留客地,借孤雁以寫離愁。
頷聯“暮雨相呼失,寒塘欲下遲”,是全篇的警策。第三句是說失群的原因,第四句是說失群之后倉皇的表現,既寫出當時的自然環(huán)境,也刻畫出孤雁的神情狀態(tài)。時間是在晚上,地點是在寒塘。暮雨蒼茫,一只孤雁在空中嘹嘹嚦嚦,呼尋伙伴。那聲音是夠凄厲的了。它經不住風雨的侵凌,再要前進,已感無力,面前恰有一個蘆葉蕭蕭的池塘,想下來棲息,卻又影單心怯,幾度盤旋。那種欲下未下的舉動,遲疑畏懼的心理,寫得細膩入微?梢钥闯觯髡呤前炎约汗缕嗟那楦腥坭T在孤雁身上了,從而構成一個統(tǒng)一的`藝術整體,讀來如此逼真動人。誠如近人俞陛云所說:“如莊周之以身化蝶,故入情入理,猶詠鴛鴦之‘暫分煙島猶回首,只渡寒塘亦并飛’,替鴛鴦著想,皆妙入毫顛也!保ā对娋硿\說》)頸聯“渚云低暗度,關月冷相隨”,是承頷聯而來,寫孤雁穿云隨月,振翅奮飛,然而仍是只影無依,凄涼寂寞。“渚云低”是說烏云逼近洲渚,對孤雁來說,便構成了一個壓抑的、恐怖的氛圍,孤雁就在那樣慘澹的昏暗中飛行。這是多么令人擔憂呵!這時作者是在注視并期望著孤雁穿過烏云,脫離險境!瓣P月”,指關塞上的月亮,這一句寫想象中孤雁的行程,雖非目力所及,然而“望盡似猶見”,傾注了對孤雁自始至終的關心。這兩句中特別要注意一個 “低”字,一個“冷”字。月冷云低,襯托著形單影只,就突出了行程的艱險,心境的凄涼;而這都是緊緊地扣著一個“孤”字。唯其孤,才感到云低的可怕;唯其只有冷月相隨,才顯得孤單凄涼。
詩篇的最后兩句,寫了詩人的良好愿望和矛盾心情!拔幢胤瓿D繳,孤飛自可疑”,是說孤雁未必會遭暗箭,但孤飛總使人易生疑懼。從語氣上看,象是安慰之詞──安慰孤雁,也安慰自己;然而實際上卻是更加耽心了。因為前面所寫的怕下寒塘、驚呼失侶,都是驚魂未定的表現,直到此處才點明驚魂未定的原因。一句話,是寫孤雁心有余悸,怕逢矰繳。詩直到最后一句“孤飛自可疑”,才正面拈出“孤”字,“詩眼”至此顯豁通明。詩人飄泊異鄉(xiāng),世路峻險,此詩以孤雁自喻,表現了他孤凄憂慮的羈旅之情。
【《孤雁》翻譯賞析】相關文章:
《促織》教案及原文翻譯賞析04-14
專八翻譯-“得”字句翻譯技巧08-20
如何翻譯土豪11-05
英語翻譯資格考試catti長句翻譯分析08-19
2016年翻譯資格考試中常用數字的翻譯08-07
2017年翻譯考試中國成語典故英語翻譯11-12
Excel翻譯功能剖析08-27
常用英語短語翻譯03-29
常用口語地道翻譯11-13