《金字經(jīng)·樂閑》原文及翻譯賞析
《金字經(jīng)·樂閑》原文及翻譯賞析1
【原文】
百年渾似醉,滿懷都是春,高臥東山一片云。嗔,是非拂面塵。消磨盡,古今無限人。
【譯文】
百年歲月渾渾然好似醉酒,可是心懷仍一片陽春,高高仰臥東山像那悠悠白云?珊弈侨碎g是非像撲面的飛塵,消磨掉古今多少有志人。
【賞析一】
開頭兩句直述胸臆,看似寫隱者的陶然自得、忘卻塵世,實(shí)際上分明令人感覺到隱居者心靈中歷盡人間滄桑所留下的皺痕。接下來描述一種眠云臥月、行止飄忽、閑適自在的生活形態(tài)。末三句坦白直率地道出自己對(duì)古今世事滄桑的徹悟,大有看破紅塵之意味,但在語氣上,作者卻將這樣一種深沉的感悟以松脫、不屑的方式表現(xiàn)出來。雖題為“樂閑”,但讓人感覺到一種深沉的人生悲歡。
詞牌《金字經(jīng)》又名《閱金經(jīng)》,單調(diào),三十一字,共七句,五平韻,一葉韻〔此指仄聲韻〕。
相關(guān)資料:《太平樂府》注“南呂宮”!对贰分尽氛f法舞隊(duì)有《金字經(jīng)》曲,一名《閱金經(jīng)》。
【賞析三】
張可久元散曲家。字小山。一作名伯遠(yuǎn),字可久,號(hào)小山。慶元(今浙江鄞縣)人。先以路吏轉(zhuǎn)首領(lǐng)官,后曾為桐廬典史,至正初遷為昆山幕僚。因仕途不得意,晚歲久居西湖,以山水聲色自娛。他與馬致遠(yuǎn)、盧摯、貫云石等詞曲唱和,尊馬致遠(yuǎn)為先輩。一生專力寫散曲,尤致力于小令,是元代后期最負(fù)盛名的散曲家之一。
《金字經(jīng)·樂閑》原文及翻譯賞析2
金字經(jīng)·樂閑
百年渾似醉 ,滿懷都是春。高臥東山一片云。嗔,是非拂面塵,消磨盡,古今無限人。
譯文及注釋
譯文
百年歲月渾渾然好似醉酒,可是心懷仍一片陽春,高高仰臥東山像那悠悠白云?珊弈侨碎g是非像撲面的飛 塵,消磨掉古今多少有志人。
注釋
百年:一生。
渾:全,都。
高臥東山:用東晉謝安(安石)不仕隱居?xùn)|山典故。后遂用以比喻隱居或隱居行徑。東山,在浙江上虞縣 西南。
嗔:惱怒,怪怨。
賞析
此曲寫作者遠(yuǎn)離是非的隱逸生活.。
“百年渾似醉 ,滿懷都是春! 分別濃縮宋蘇軾《滿庭芳》詞“百年里,渾教是醉,三萬六千場(chǎng)”和宋陳郁《未庵為吳應(yīng)祥愉賦》“生意滿懷都是春”句意。 表達(dá)了是非顛倒,賢愚不分的社會(huì)里,只有整個(gè)人生都保持醉態(tài),才能免受氣憤煩惱的干擾,醉醺醺地渾身覺得充滿春意融融的溫暖 。雖忘卻塵世,卻也抒發(fā)了隱居者對(duì)人間滄桑的感嘆。
“高臥東山一片云 !弊髡哒f要像東晉謝安那樣高臥東山,如一片白云那樣自由自在,無牽無掛地悠閑。表現(xiàn)了隱者的'陶然自得、忘卻塵世。(謝安在出仕之前曾經(jīng)隱居會(huì)稽東山,朝廷屢征不起,事見《世說新語·排調(diào)》及《晉書》本傳。)
“嗔,是非拂面塵,消磨盡,古今無限人!惫P鋒突轉(zhuǎn),以下三句都寫憤怒生氣的事:隱居就為躲避是非,可是是非之風(fēng)仍然拂面而來給 作者滿臉抹上塵垢,讓作者蒙受許多污蔑或屈辱,這種煩惱的糾纏,不知消磨盡古今多少人的身心健康 。作者難言的切身之感自然也隱含其中。
本首曲表現(xiàn)了閑適散逸的情趣,同時(shí)吸收了詩詞的聲律,句法及辭藻到散曲中,形成一種清麗而不失自然的風(fēng)格 。末三句坦白直率地道出自己對(duì)古今世事滄桑的徹悟,大有看破紅塵之意味,但在語氣上,作者卻將這樣一種深沉的感悟以松脫、不屑的方式表現(xiàn)出來。雖題為“樂閑”,但讓人感覺到一種深沉的人生悲歡。作者正是樂得悠閑,樂得百年如醉,但這種人為的“醉”因,正是因?yàn)橥纯嗵啵豢俺惺,不得不消極回避的結(jié)果.因此作者也冷靜的看到,官場(chǎng)上撲面而來的是非塵土,消磨了無數(shù)士人的激情和斗志,使他們先先后后走出來,高臥東山去。
【《金字經(jīng)·樂閑》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《金字經(jīng)·夜來西風(fēng)里》原文及翻譯賞析10-18
《金字經(jīng)·夢(mèng)中邯鄲道》原文及賞析11-19
齊天樂原文及賞析10-16
齊天樂·蟬 原文及賞析10-15
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
齊天樂·齊云樓原文及賞析10-16
石竹詠原文翻譯及賞析04-08