早秋許渾翻譯賞析
早秋許渾翻譯賞析1
早秋原文
作者:許渾
遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。
殘螢棲玉露,早雁拂金河。
高樹曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。
淮南一葉下,自覺(jué)洞庭波。
早秋譯文及注釋
譯文
漫漫長(zhǎng)夜中泛流著琴瑟的清音;青蘿輕拂好象有西風(fēng)颼颼而生。
白露凝珠的野草棲留幾只殘螢;秋之晨雁群掠過(guò)銀河向南飛騰。
高大的樹木拂曉看來(lái)尚未凋零,陽(yáng)光下遙望遠(yuǎn)山層次格外分明。
淮南子有一葉落而知?dú)q暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩(shī)情。
注釋
①金河:秋天的銀河。古代五行說(shuō)以秋為金。
、诜鳎郝舆^(guò)。
、鄯海簭,猶流蕩。
、苓密:尚未凋零。
、莼茨蟽删洌河谩痘茨献印ふf(shuō)山訓(xùn)》“見一葉落而知?dú)q暮”和《楚辭·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木葉下”意。
早秋賞析
這是一首寫早秋景色的詠物詩(shī)。詩(shī)人以清麗的筆調(diào)描繪了遙夜、清瑟、西風(fēng)、翠蘿、殘螢、玉露、早雁、遠(yuǎn)山、落葉等初秋景色。在描繪過(guò)程中,詩(shī)人從聽覺(jué)及視覺(jué)的高低遠(yuǎn)近著筆,落筆細(xì)致,層次清楚。無(wú)論寫景還是用典,都貼切自然,緊扣“早秋”這一主題。
詩(shī)的前四句寫初秋的夜景:
“遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。”漫漫長(zhǎng)夜,蕩漾著清冷的瑟音;凜凜西風(fēng),吹拂著青蘿輕輕飄蕩。
“殘螢棲玉露,早雁拂金河!睅字粴埓娴奈灮鹣x,棲息在沾滿白露的野草上;清秋的拂曉,一行大雁掠過(guò)星光淡淡的銀河。
詩(shī)的后四句寫初秋的早晨:
“高樹曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。”曙光初照,高大的樹木依然枝葉繁茂;晴空萬(wàn)里,峰巒迭翠,層次格外分明。
“淮南一葉下,自覺(jué)洞庭波!惫湃苏f(shuō)“一葉落而知天下秋”,如今見到淮南一葉飄零,我自然感覺(jué)到:洞庭湖的秋天就要來(lái)了。
早秋許渾翻譯賞析2
早秋
許渾
遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。
殘螢棲玉露,早雁拂金河。
高樹曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。
淮南一葉下,自覺(jué)洞庭波。
「詩(shī)文解釋」
長(zhǎng)夜中蕩漾著清冷的.瑟音,西風(fēng)從翠蘿那邊吹過(guò)來(lái)。殘落的螢火蟲停歇在晶瑩的露水上,早雁掠過(guò)銀河。高大的樹木在曙光中看起來(lái)更濃密,遠(yuǎn)山在晴空下更多一些;茨下湎乱黄瑯淙~,自已就感覺(jué)到了洞庭湖的秋天來(lái)了。
「詞語(yǔ)解釋」
遙夜:長(zhǎng)夜。
翠蘿:攀緣植物,女蘿。
玉露:白露。
曉:破曉。
金河:秋天的銀河。古代五行說(shuō)以秋為金。
拂:掠過(guò)。
泛:彈,猶流蕩。
還密:尚未凋零。
淮南兩句:用《淮南子·說(shuō)山訓(xùn)》“見一葉落而知?dú)q暮”和《楚辭·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木葉下”意。
譯文
漫漫長(zhǎng)夜中泛流著琴瑟的清音;青蘿輕拂好象有西風(fēng)颼颼而生。
白露凝珠的野草棲留幾只殘螢;秋之晨雁群掠過(guò)銀河向南飛騰。
高大的樹木拂曉看來(lái)尚未凋零,陽(yáng)光下遙望遠(yuǎn)山層次格外分明。
淮南子有一葉落而知?dú)q暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩(shī)情。
「賞析」
《早秋》是唐代詩(shī)人許渾的作品。這首詩(shī)描繪初秋景色。前四句寫早秋的夜景,五、六兩句寫早秋的晝景,在描繪秋景的過(guò)程中,詩(shī)人注重高低遠(yuǎn)近,落筆細(xì)致而層次井然!耙蝗~落而知天下秋”,最后兩句運(yùn)用《淮南子》與《楚辭》典故,渾然一體,神氣十足,又將身世感嘆暗寓于其中。
詩(shī)人寫景詠物,寄托自已的情懷,頗多感慨,描繪了一幅秋色圖。全詩(shī)句句寫景,字字切中“早”字,生動(dòng)細(xì)致,用典貼切,主旨明確,清新優(yōu)美,具有高超的藝術(shù)技巧。
這是詠早秋景物的詠物詩(shī)。題目是“早秋”,因而處處落在“早”字。 “殘螢”、“早雁”、 “曉還密”、“一葉下”、 “洞庭波”都扣緊“早” 字。俯察、仰視、近看、遠(yuǎn)望,從高低遠(yuǎn)近來(lái)描繪早秋景物,真是神清氣足,悠然不盡。
【早秋許渾翻譯賞析】相關(guān)文章:
《秋日赴闕題潼關(guān)驛樓》許渾唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
早秋原文,注釋,賞析10-28
《早秋》詩(shī)詞鑒賞02-24
不見原文|翻譯|賞析10-18
李白《太原早秋》詩(shī)詞鑒賞04-23
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
許老師作文04-12
靜夜思英文翻譯賞析01-19