阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析
閱讀是一種主動的過程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。以下是小編幫大家整理的阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
阮郎歸·南園春半踏青時
朝代:宋朝
作者:歐陽修
南園春半踏青時,風和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫堂雙燕歸。
譯文及注釋:
譯文
風和日麗,馬嘶聲聲,可以想踏青上車馬來往之景,青梅結子如豆,柳葉舒展如眉,日長氣暖, 蝴蝶翩翩,大自然中的生命都處在蓬勃之中。踏青過后,又蕩秋千,不覺慵困,遂解羅衫小憩,只見堂屋前雙燕飛歸。
注釋
、偃臻L:春分之后,白晝漸長。《春秋繁露》:“春分者,陰陽相半也。故晝夜均而寒暑平!
②慵困:懶散困乏。
③歸:回歸,回來。
賞析:
此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的`無可排遣之情。
首句點明時序:芳春過半,踏青游賞,戲罷秋千。由動境而歸靜境,寫其季節(jié)天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來宛如親歷。
次句“風和聞馬嘶”五字為一篇關鍵,雖用筆閑淡,不揚不厲,而造境傳神,常人難及。“聞馬嘶”之寶馬振鬣長嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。時節(jié)已近暮春,青梅結子,小雖如豆,已過花時,柳盡舒青,如眉剪黛;而日長氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩于花間草際,好一幅鬧春圖畫!暗w”以一動作點活了暮春之景。
過片“人家簾幕垂”極寫靜境。而“花露重,草煙低”,正與寫靜有關:花覺其露重欲滴,草見其煙伏不浮,正是極靜之物境心境下。
“秋千”句是寫靜至精微處,再以動態(tài)一為襯染,然亦虛筆,而非實義。出秋千,寫戲罷秋千,只覺慵困,解衣小憩,已是歸來之后。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春游方罷,相繼歸來。不說人歸,只說燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來,可知天色近晚,由此一切動態(tài),悉歸靜境。結以燕歸,又遙與開篇馬嘶相呼應。于是春景芳情,渾然莫辯。
前人謂“馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳瑯滿目,美不勝收”。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長蝶飛,花露草煙,秋千慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時的心情,則僅于“慵困”、“雙燕棲”中略予點泄,顯得雍容蘊藉。
創(chuàng)作背景
從內(nèi)容上看,這是一位少婦懷人念遠的詞作。
詞中描寫的時間是春半的一個黃昏;地點是南園到寢室。主人公是一位思念遠人的少婦;事件是因少婦到南園游春而引起的自己感情經(jīng)歷的回憶。
【阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析】相關文章:
阮郎歸·有懷北游原文及賞析10-15
《阮郎歸·呈鄭王十二弟》原文及賞析10-18
《阮郎歸·舊香殘粉似當初》原文及賞析10-16
醉桃源/阮郎歸(宋 周邦彥)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
阮郎歸·天邊金掌露成霜原文、賞析10-19
《謁金門·春半》原文及賞析10-15
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16
《送王郎》原文及賞析10-16
臨江仙·櫻桃落盡春歸原文及賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19