《桃夭》原文賞析
《桃夭》原文賞析1
桃夭
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡(fén)其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁(zhēn)蓁。之子于歸,宜其家人。
字詞解釋?zhuān)?/strong>
夭夭:桃花怒放的樣子。
華:古花字。
之子:這位姑娘。
于歸:出嫁。古代把丈夫家看做女子的歸宿,故稱(chēng)“歸”。
之,指示代詞。
蓁蓁:繁茂的樣子。
灼灼:花朵色彩鮮艷如火。
宜:和順、親善。
白話(huà)譯文:
茂盛桃樹(shù)嫩枝芽,開(kāi)著鮮艷粉紅花。
這位姑娘要出嫁,定能使家庭和順。
茂盛桃樹(shù)嫩枝芽,桃子結(jié)得肥又大。
這位姑娘要出嫁,定能使家庭美滿(mǎn)。
茂盛桃樹(shù)嫩枝芽,葉子濃密有光華。
這位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。
桃夭賞析:
布滿(mǎn)待嫁少女夢(mèng)幻氣息的漢唐古典舞《桃夭》,出自《詩(shī)經(jīng)·周南·桃夭》,整個(gè)舞蹈洋溢著青春的氣息,舞者妙曼的身姿為不美觀(guān)眾塑造了如同小桃樹(shù)一般的少女形象。少女們輕盈跳躍著,如同桃之精靈一般,整個(gè)舞蹈充溢著一種喜氣洋洋,讓人歡愉的空氣。
《桃夭》屬于漢唐古典舞,默示了姑娘待嫁的神色。詩(shī)中塑造的形象十分活躍。拿鮮艷的桃花,例如少女的斑斕,看過(guò)這樣的舞蹈不禁面前會(huì)不浮現(xiàn)出一個(gè)象桃花一樣鮮艷,象小桃樹(shù)一樣布滿(mǎn)青春氣息的少女形象。先以桃起興,繼以花、不美觀(guān)、葉兼作例如,極有條理:由花開(kāi)到結(jié)不美觀(guān),再由不美觀(guān)落到葉盛;所喻詩(shī)意也漸次轉(zhuǎn)變,與桃花的發(fā)展相順應(yīng),自然渾成,融為一體。
在《桃夭》中,舞者們身穿粉色的服裝,襯著粉嫩的臉龐,像是在春天盛開(kāi)得花團(tuán)錦簇的桃花般,鮮艷欲滴,惹人憐愛(ài)。而她們那害羞的'眼神、媚態(tài)橫生的神色以實(shí)時(shí)不時(shí)地遮住面龐的舞蹈動(dòng)作,更是充實(shí)默示出了待嫁少女的懷春與羞怯。在舞蹈中,她們?cè)谖璩煽v排后,一個(gè)個(gè)地四散跳開(kāi),又默示出了一派的無(wú)邪活躍。瞬息,一群活躍而又羞怯的少女便被活矯捷現(xiàn)地默示了出來(lái)。《桃夭》讓人感應(yīng)感染到了獨(dú)屬于少女的那種嫵媚,就像四月盛放的桃花,在舞動(dòng)中讓人嗅到了春的氣息。
在賞識(shí)《桃夭》的過(guò)程中,我還發(fā)現(xiàn)她們幾回做出拋袖和翹首折腰的動(dòng)作,我體味到,這兩個(gè)動(dòng)作恰是漢唐古典舞的標(biāo)識(shí)表記標(biāo)幟性動(dòng)作。“翹首折腰”這一動(dòng)作默示在以舞袖、折腰為主題動(dòng)作的藝術(shù)舞蹈中,注重腰功與袖式的轉(zhuǎn)變, 以?xún)?yōu)柔的腰功顯示舞蹈魅力。隨時(shí)用快節(jié)奏的技巧表演昂揚(yáng)的氣焰, 但其基調(diào)是美麗輕捷長(zhǎng), 色彩明麗, 少少萎靡, 頹喪的情感。
在舞者們翹首折腰的動(dòng)作中,少女們一顰一笑被描繪的淋漓盡致,讓我想起了詩(shī)經(jīng)中的聞名詩(shī)句:“手如柔荑,膚如凝脂……螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮!被蛟S舞者們的美并非絕世,但在這一舞蹈中,我體味到了這種風(fēng)韻。
《桃夭》原文賞析2
原文:
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
詩(shī)詞賞析:
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
詩(shī)經(jīng)是那片桃林。流光的霞披,如新娘的紅蓋頭,被春風(fēng)輕輕掀起。果實(shí)飽滿(mǎn)的模樣太惹人憐愛(ài)了,她們真像一群孩子,密密匝匝地?cái)D在枝葉間,笑鬧著,春天僅僅有了這些果子就不會(huì)冷清。當(dāng)初桃花流水,不還嘆息過(guò)嗎?你擔(dān)心這季節(jié)象梭子一樣飛去了,藏著十八歲少女的心事,像春天藏著太多太多的花朵,你不說(shuō),不說(shuō)也羞呵。
小姐妹出嫁前,你陪著流了一晚的淚,你想過(guò),自己也將有這樣大哭一場(chǎng)的日子,離開(kāi)家,離開(kāi)父母,頭頂一塊紅布,騎上高高的駿馬,在吹吹打打的熱鬧聲中,不知為何,也不問(wèn)為何,就要向陌生的新郎全身心地交付自我。小姐妹歸寧之時(shí),像沾露的梨花,不勝嬌羞,你問(wèn)她們“結(jié)婚好嗎”,她們回答“真好”,再問(wèn),卻云山霧罩,笑言,“急什么,你遲早要知道的!蹦阌幸稽c(diǎn)點(diǎn)羨慕她們,暗自猜測(cè):我做新娘,會(huì)不會(huì)很快樂(lè)?
灼灼其華桃花是火啊,是春天的火,是內(nèi)心的火,燃起你莫名的相思,那少年曾在垅間走過(guò)許多回,既俊雅,又健碩,相遇時(shí),他微微一笑,就捉住了你的靈魂!八麜(huì)不會(huì)娶我?”你這樣溫柔地等待,夏蟬唱完了,秋雁飛過(guò)了,終于在某個(gè)雪后的黃昏有了消息,他在火塘邊與父兄們說(shuō)著要緊的話(huà),每一言你都隔窗聽(tīng)見(jiàn)了,心兒如一活蹦亂跳的小鹿,你有些擔(dān)心,它會(huì)脫腔而走。
一樁美滿(mǎn)的婚姻終于在那個(gè)雪夜瓜落蒂熟。又是桃花灼灼而開(kāi),明艷的少女就要出嫁。祝福吧,她帶著著美好的祝福開(kāi)始新的生活。從此以后,她將成為賢妻,成為慈母。
《孟子·滕文公》中有言,“丈夫生而愿為之有室,女子生而愿為之有家!比昵暗幕橐龅拇_是一道亮麗的風(fēng)景,至今看去仍舊圖畫(huà)一般,不曾絲毫腿色,不曾減弱當(dāng)初馥郁的芳馨。那年的桃花自有一種奔放之美,三千年后,猶聽(tīng)到那古樂(lè)之喧和新人之笑,不禁生出對(duì)遙遠(yuǎn)春天最真切的愛(ài)慕。
《桃夭》原文賞析3
《國(guó)風(fēng)·周南·桃夭》,是一首祝賀年青姑娘出嫁的詩(shī)。據(jù)《周禮》云:“仲春,令會(huì)男女。”朱熹《詩(shī)集傳》云:“然則桃之有華(花),正婚姻之時(shí)也!笨梢(jiàn)周代一般在春光明媚桃花盛開(kāi)的時(shí)候姑娘出嫁,故詩(shī)人以桃花起興,為新娘唱了一首贊歌。舊說(shuō)如《毛序》等以為與后妃君王有關(guān),為今人所不取。
國(guó)風(fēng)·周南·桃夭
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
【注釋】
⑴夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。
、谱谱疲夯ǘ渖术r艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。
、侵樱哼@位姑娘。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱(chēng)“歸”。于:去,往。
、纫耍汉晚槨⒂H善。
⑸蕡(fén墳):草木結(jié)實(shí)很多的樣子。此處指桃實(shí)肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。
、瘦瑁▃hēn真):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。
【譯文】
桃花怒放千萬(wàn)朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
桃花怒放千萬(wàn)朵,果實(shí)累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子后嗣旺。
桃花怒放千萬(wàn)朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協(xié)手家和睦。
賞析
一首簡(jiǎn)單樸實(shí)的歌,唱出了女子出嫁時(shí)對(duì)婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹(shù)的枝葉茂盛、果實(shí)累累來(lái)比喻婚姻生活的幸福美滿(mǎn)。歌中沒(méi)有濃墨重彩,沒(méi)有夸張鋪墊,平平淡淡,就像我們現(xiàn)在熟悉的、誰(shuí)都能唱的《一封家書(shū)》、《同桌的你》、《小芳》一類(lèi)的歌。 魅力恰恰就在這里。
它符合天地間一個(gè)基本的道理:簡(jiǎn)單的就是好的。
正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無(wú)窮的神韻,沒(méi)有的地方總覺(jué)得有,有的地方總覺(jué)得沒(méi)有。濃妝艷抹,厚粉濃膏,不僅艷俗,而且拒人于千里之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實(shí)的貨色,或許卸下妝來(lái)是半老徐娘一個(gè)或滿(mǎn)臉雀斑。
簡(jiǎn)單是質(zhì)樸,是真實(shí),是實(shí)在,是親切,是縈繞心間不能忘卻的情思?桃庑揎検敲乃,是虛偽,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說(shuō)的惡俗。
簡(jiǎn)單質(zhì)樸既是人生的一種境界,也是藝術(shù)的一種境界,并且是至高的境界。
【《桃夭》原文賞析】相關(guān)文章:
桃夭原文、賞析10-19
桃夭(桃之夭夭)原文、賞析11-30
《桃夭》詩(shī)經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12
訴衷情·小桃灼灼柳鬖原文及賞析10-18
《訴衷情·小桃灼灼柳鬖鬖》原文及賞析11-12
西施原文、賞析11-24
春雨原文、賞析11-22
納涼原文、賞析10-21
菊花原文、賞析10-19