女冠子原文翻譯及賞析
女冠子原文翻譯及賞析1
女冠子·星冠霞帔原文
作者:牛嶠
星冠霞帔,住在蕊珠宮里,佩玎珰。明翠搖蟬翼,纖珪理宿妝。
醮壇春草綠,藥院杏花香。青鳥傳心事,寄劉郎。
女冠子·星冠霞帔注釋
、判枪冢鸿傆忻髦榈拈W光的帽子。霞帔:彩霞般的披肩。
、迫镏閷m:神仙所居處。楊慎《藝林伐山》卷十:“唐人進(jìn)士榜必以夜書,書必以淡墨……世傳大羅天放榜于蕊珠宮!
⑶佩玎珰:或?qū)懽鳌芭宥‘?dāng)”,即所佩帶的珠玉叮當(dāng)有聲。
、让鞔洌侯^上的翡翠釵鈿。
、衫w珪(guī圭):喻手纖細(xì)而潔白。珪:玉石。
、术矗╦iào叫)壇:僧道為禳除災(zāi)祟而設(shè)的祭神壇。
、怂幵海褐赶杉业乃幉菰。
、糖帏B:傳信的神鳥!稘h武帝故事》:“七月七日,上(漢武帝)于承華殿齋,正中,忽有一青鳥從西方來,集殿前。上同東方朔,朔曰:‘此西王母欲來也!许,王母至,有二青鳥如烏,夾侍王母旁!崩钌屉[《無題》詩:“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看!
女冠子原文翻譯及賞析2
女冠子原文:
昨夜夜半,枕上分明夢見,語多時。
依舊桃花面,頻低柳葉眉。
半羞還半喜,欲去又依依。
覺來知是夢,不勝悲。
這首《女冠子》,記述了一對戀人離別之后在夢中相見的情景。他倆把臂欷歔,說不盡的離愁別苦!罢Z多時,依舊桃花面”,特別是“頻低柳葉眉”,“欲去又依依”的神態(tài)音容,宛在眼前。然而,夜長夢短,夢醒之后,更令人不勝傷悲。此詞不似多數(shù)花間詞之濃艷,而是在清淡中意味深遠(yuǎn),耐得咀嚼。所謂“意婉詞直”,“似直而纖”,別具風(fēng)味。 《歷代詞人考略》稱贊韋莊詞:“能運(yùn)密入疏,寓濃于淡”!杜谧印氛f明了這一特色。 《介存齋論詞雜著》:端己詞清艷絕倫。他的《女冠子》足以說明。 唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首通篇記夢境,一氣趕下。夢中言語,情態(tài)皆真切生動。著末一句翻騰,將夢境點(diǎn)明,凝重而沉痛。韋詞結(jié)句多暢發(fā)盡致,與溫詞之多含蓄者不同。女冠子賞析這首《女冠子》,記述了一對戀人離別之后在夢中相見的情景。他倆把臂欷歔,說不盡的離愁別苦。“語多時,依舊桃花面”,特別是“頻低柳葉眉”,“欲去又依依”的神態(tài)音容,宛在眼前。然而,夜長夢短,夢醒之后,更令人不勝傷悲。此詞不似多數(shù)花間詞之濃艷,而是在清淡中意味深遠(yuǎn),耐得咀嚼。所謂“意婉詞直”,“似直而纖”,別具風(fēng)味。 《歷代詞人考略》稱贊韋莊詞:“能運(yùn)密入疏,寓濃于淡”!杜谧印氛f明了這一特色。 《介存齋論詞雜著》:端己詞清艷絕倫。他的《女冠子》足以說明。 唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首通篇記夢境,一氣趕下。夢中言語,情態(tài)皆真切生動。著末一句翻騰,將夢境點(diǎn)明,凝重而沉痛。韋詞結(jié)句多暢發(fā)盡致,與溫詞之多含蓄者不同。
女冠子注釋
【柳葉眉】
秀美之眉。前蜀韋莊《女冠子》詞:“依舊桃花面,頻低柳葉眉!痹獥罹S楨《冶春口號》之六:“湖上女兒柳葉眉,春來能唱《黃鶯兒》!薄秲号⑿蹅鳌返诙幕兀骸芭渲橇~眉兒,杏子眼兒,玉柱般鼻子兒,櫻桃般口兒,再加上鬢角邊那兩點(diǎn)朱砂痣,合顋頰上那兩點(diǎn)酒窩兒,益發(fā)顯得紅白鮮明!眳⒁姟傲肌。
【桃花面】1.指隋文帝宮中的'一種梳妝樣式。唐宇文士及《妝臺記》:“隋文宮中梳九真髻紅粧,謂之桃花面!2.泛指美人容貌。前蜀韋莊《女冠子》詞之二:“依舊桃花面,頻低柳葉眉!痹R嗣成《罵玉郎過感皇恩采茶歌·歡》曲:“人美麗正芳年,時常笑顯桃花面。”3.謂飲酒后面呈桃紅色。明陳汝元《金蓮記·小星》:“星橋烏鵲填,笑嬋娟,金尊偏送桃花面!
女冠子原文翻譯及賞析3
女冠子·霞帔云發(fā)
霞帔云發(fā),鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。遮語回輕扇,含羞下繡帷。
玉樓相望久,花洞恨來遲。早晚乘鸞去,莫相遺。
翻譯
散開秀發(fā),披著一肩云霓,看鏡中的容顏如玉。細(xì)細(xì)地描畫粉黛,抹去眉間愁跡。團(tuán)扇輕輕地擺,遮住欲吐的心語。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。
我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡。你為何還不來相會,叫人難忍花庵空寂。但愿有一天,我們將乘鳳凰攜游仙海,到那時再也不要別離。
注釋
女冠子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。
霞帔:古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅制成。
云發(fā):像云一樣的鬢發(fā)。
鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。
愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細(xì)而曲折,色較濃重,眉梢上翹。
遮語:以扇子遮著臉說話,言其害羞的情態(tài)。
羞:王國維輯本《金荃詞》作“笑”。
玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處。
花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。
乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。
遺:遺棄。彊村本《金奩集》作“違”。
創(chuàng)作背景
《女冠子》原為唐朝歌詠女道士的教坊曲。溫庭筠素以風(fēng)流多情著稱,相傳他與女道士魚玄機(jī)長期保持著亦師亦友的關(guān)系。魚玄機(jī)貌美才高,卻年紀(jì)輕輕就死于命案;蛟S為魚玄機(jī)之死所觸動,溫庭筠根據(jù)唐教坊曲《女冠子》自度新曲,創(chuàng)作了《女冠子》詞,借寫女道士來言情。其創(chuàng)作時間未得確證。
賞析
這首詞是借寫女道士的容貌、情態(tài)與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌妝束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現(xiàn)在讀者面前,讓讀者運(yùn)用自己的想象把它們貫穿起來,從而理解人物。
此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態(tài)!跋监比,寫女主人公彩霞般的披肩,云一般的鬢發(fā),鑲金的鏡子里,出現(xiàn)了她如雪潔凈的容貌,她對鏡正畫著略帶愁意的蛾眉。這里以一個“愁”字點(diǎn)出女主人公的心情。“遮語”二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態(tài)動作,生動地表現(xiàn)出她心事重重卻又欲說還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態(tài)。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思!坝駱恰倍洌瑢懪魅斯槿嗽缛諄淼。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切!霸缤怼倍,直道心曲,寫女主人公的愿望:自己遲早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。
上片用的都是相當(dāng)于現(xiàn)代電影蒙太奇小景別的手法展現(xiàn)景物,鏡頭自背后從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾“霞帔”,然后是如云的黑發(fā);之后鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之后又是另一個正面近景,女主人公輕轉(zhuǎn)羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙唇,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這里,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現(xiàn),但它也需要讀者根據(jù)想象,在頭腦中把這些畫面串聯(lián)成一個連續(xù)的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達(dá)的感情。結(jié)尾直道心愿,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。
【女冠子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蔣捷《女冠子·元夕》原文翻譯及賞析10-29
《女冠子·四月十七》原文及賞析12-24
女冠子·淡煙飄薄原文及賞析10-29
女冠子·四月十七原文翻譯01-04
《采桑女》原文及賞析10-16
《靜女》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
長命女·春日宴原文及賞析11-26