亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《春思》原文及翻譯賞析

時間:2021-03-05 20:30:16 賞析 我要投稿

《春思》原文及翻譯賞析6篇

《春思》原文及翻譯賞析1

  草色青青柳色黃,桃花歷亂李花香。

  東風(fēng)不為吹愁去,春日偏能惹恨長。

  紅粉當(dāng)壚弱柳垂,金花臘酒解酴醿。

  笙歌日暮能留客,醉殺長安輕薄兒。

  翻譯

  春天青草叢生,綠柳抽芽,桃花掛在枝頭叢叢點(diǎn)綴,李子花的香味飄得遠(yuǎn)遠(yuǎn)都是。

 。ǖ窃谶@樣生機(jī)盎然的春天),春風(fēng)依然不能為我吹散煩惱憂愁,我的愁思怨恨偏偏在這春天一直滋長。

  美人在吆喝著賣酒,扭動著腰肢的佳人們(在旁邊作陪);金花茶配著米酒可以解酴醿酒。

  在這日夜不間斷的歌舞聲中,最能留住來往的客人,能把長安所有的輕薄人都醉死在這溫柔鄉(xiāng)里。

  注釋

  當(dāng)壚:賣酒。

  酴醿:種經(jīng)幾次復(fù)釀而成的甜米酒,也稱重釀酒。

  笙歌:奏樂唱歌。

  譯文

  春天青草叢生,綠柳抽芽,桃花掛在枝頭叢叢點(diǎn)綴,李子花的香味飄得遠(yuǎn)遠(yuǎn)都是。(但是在這樣生機(jī)盎然的春天),春風(fēng)依然不能為我吹散煩惱憂愁,我的愁思怨恨偏偏在這春天一直滋長。

  美人在吆喝著賣酒,扭動著腰肢的佳人們(在旁邊作陪);金花茶配著米酒可以解酴醿酒。在這日夜不間斷的歌舞聲中,最能留住來往的客人,能把長安所有的輕薄人都醉死在這溫柔鄉(xiāng)里。

  鑒賞

  賈至的《春思二首》載于《全唐詩》卷二百三十五。下面是古典詩詞專家陳邦炎先生對組詩第一首(“草色青青柳色黃”)的賞析。

  賈至在唐肅宗朝曾因事貶為岳州司馬。唐汝詢在《唐詩解》中認(rèn)為賈至所寫的一些絕句“皆謫居楚中而作”。這首詩大概也是他在貶謫期間所寫。詩中表達(dá)的愁恨,看來不是一般的閑愁閑恨,而是由他當(dāng)時的身份和處境產(chǎn)生的流人之愁、逐客之恨?膳c這首詩參證的有他的另一首《西亭春望》詩:

  “日長風(fēng)暖柳青青, 北雁歸飛入窅冥。

  岳陽樓上聞吹笛, 能使春心滿洞庭!

  這里,除明寫詩人身在岳州外,“柳青青”的景色與“草色青青柳色黃”既很像,而“日長風(fēng)暖”的景象也近似“偏能惹恨長”的“春日”與“不為吹愁去”的“東風(fēng)”。至于“滿洞庭”的“春心”,與這首詩題所稱的“春思”也大致同義!按盒摹笔且虼簛硌闳ザ|發(fā)的旅情歸心;“春思”是縱然在美好的春光中仍然排遣不去的、與日俱長的愁恨。

  這首詩題作《春思》,詩中也句句就春立意。在藝術(shù)手法的運(yùn)用上,詩人是以前兩句反襯后兩句,使所要表達(dá)的愁恨顯得加倍強(qiáng)烈。首句“草色青青柳色黃”,已經(jīng)用嫩綠、鵝黃兩色把這幅春草叢生、柳絲飄拂的生機(jī)盎然的畫面點(diǎn)染得十分明媚;次句“桃花歷亂李花香”,更用暗筆為這幅畫添上嫣紅、潔白兩色,并以寫氣圖貌之筆傳出了花枝披離、花氣氤氳的濃春景象,使畫面上的春光更加艷冶,春意更加喧鬧。詩人在這兩句里寫足了春景,其目的在從反面襯托出與這良辰美景形成強(qiáng)烈對照的無法消除的深愁苦恨。

  后兩句詩就轉(zhuǎn)而寫詩人的愁恨。這種愁恨深深植根于內(nèi)心之中,是不可能因外界春光的美好而消除的。南唐馮延已《鵲踏枝》詞中“每到春來,惆悵還依舊”兩句,就是直接寫出了這一事實(shí)。而賈至不這樣直寫,卻別出奇思,以出人意表的構(gòu)思,使詩意的表現(xiàn)更有深度,更為曲折。

  詩的第三句“東風(fēng)不為吹愁去”,不說自己愁重難遣,而怨東風(fēng)冷漠無情,不為遣愁。這在詩思上深一層、曲一層,使詩句有避平見奇之妙。第四句“春日偏能惹恨長”,不說因愁悶而百無聊奈,產(chǎn)生度日如年之感,卻反過來說成是春日惹恨,把恨引長,其立意就更新奇,遣詞就更有深意。

  人們在心煩意亂、無可奈何的時候,往往會遷怒他人或遷怒于物?墒,詩人把愁恨責(zé)怪到與其毫不相干的東風(fēng)、春日頭上,既怪東風(fēng)不解把愁吹去,又怪春日反而把恨引長,這似乎太沒有道理了。但從詩歌是抒情而不是說理的語言來看,從詩人獨(dú)特的感受和豐富的聯(lián)想來說,又自有其理在。因?yàn)椋涸娙说某,固然無形無跡,不是東風(fēng)所能吹去,但東風(fēng)之來,既能驅(qū)去嚴(yán)寒,使草木復(fù)蘇,詩人就也希望它能把他心中的愁吹去,因未能吹去而失望、而抱怨,這又是合乎人情,可以理解的。詩人的恨,固然不是春日所能延長或縮短,但春季來臨后,白晝一天比一天長,在詩人的感覺上,會感到日子更難打發(fā)。張華《情詩》“居歡惜夜促,在戚怨宵長”,李益《同崔邠登鸛雀樓》詩“事去千年猶恨速,愁來一日即知長”,所寫的都是同一心理狀態(tài),表達(dá)了詩人主觀上的時間感。從這樣的心理狀態(tài)出發(fā),詩人抱怨春日把恨引長,也是在情理之中的。

  詩的語言有時不妨突破常理,但又必須可以為讀者所理解。也就是說,一首詩可以容納聯(lián)想、奇想、幻想、癡想,卻不是荒誕不經(jīng)的胡思亂想;詩人可以自由地飛翔他的想象之翼,卻在感情的表達(dá)上要有可以引起讀者共感之處。這首《春思》詩,正是如此。

《春思》原文及翻譯賞析2

  春思

  燕草如碧絲,秦桑低綠枝。

  當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時。

  春風(fēng)不相識,何事入羅幃?

  古詩簡介

  《春思》是唐代詩人李白的作品。此詩大意是寫一位出征軍人的妻子,在明媚的春日里對丈夫夢繞魂?duì)康乃寄睿约皩Ψ辞致詰?zhàn)爭早日勝利的盼望。全詩言辭樸實(shí)無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。

  翻譯/譯文

  燕塞春草,才嫩得象碧綠的小絲, 秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。 郎君啊,當(dāng)你在邊境想家的時候, 正是我在家想你,肝腸斷裂日子。 多情的春風(fēng)呵,我與你素不相識, 你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?

  注釋

  1、燕草:燕,今河北北部,遼寧西部。指燕地的草。征夫所在之地。

  2、秦:今陜西,燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。

  3、羅幃:絲織的簾帳。

  4、秦桑:秦地的桑樹。思婦所居之處。

  5、懷歸:想家。

  6、妾:古代婦女自稱。

  賞析/鑒賞

  《春思》是唐代詩人李白的作品。此詩大意是寫一位出征軍人的妻子,在明媚的春日里對丈夫夢繞魂?duì)康乃寄,以及對反侵略?zhàn)爭早日勝利的盼望。全詩言辭樸實(shí)無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民歌特色。

  李白有相當(dāng)數(shù)量的詩作描摹思婦的心理,《春思》是其中著名的一首。在中國古典詩歌中,“春”字往往語帶雙關(guān)。它既指自然界的春天,又可以比喻青年男女之間的愛情。詩題“春思”之“春”,就包含著這樣兩層意思。

  詩的開頭兩句以相隔遙遠(yuǎn)的燕秦春天景物起興,寫?yīng)毺幥氐氐乃紜D觸景生情,終日思念遠(yuǎn)在燕地衛(wèi)戍的夫君,盼望他早日歸來。三、四句由開頭兩句生發(fā)而來,繼續(xù)寫燕草方碧,夫君必定思?xì)w懷己,此時秦桑已低,妾已斷腸,進(jìn)一層表達(dá)了思婦之情。五、六兩句,以春風(fēng)掀動羅幃時,思婦的心理活動,來表現(xiàn)她對愛情堅貞不二的高尚情操。全詩以景寄情,委婉動人。

《春思》原文及翻譯賞析3

  原文:

  春思

  朝代:唐朝

  作者:皇甫冉

  鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千。

  家住層城臨漢苑,心隨明月到胡天。

  機(jī)中錦字論長恨,樓上花枝笑獨(dú)眠。

  為問元戎竇車騎,何時返旆勒燕然。

  譯文及注釋:

  譯文

  鶯歌燕語預(yù)報了臨近新年,馬邑龍堆是幾千里的疆邊。

  家住京城比鄰著漢室宮苑,心隨明月飛到邊陲的'胡天。

  織錦回文訴說思念的長恨,樓上花枝取笑我依然獨(dú)眠。

  請問你主帥車騎將軍竇憲,何時班師回朝刻石燕然山。

  注釋

  1、馬邑:秦所筑城名,今山西朔縣,漢時曾與匈奴爭奪此城。龍堆:白龍堆得簡稱,指沙漠。

  2、層城:因京城分內(nèi)外兩層,故稱。

  3、苑:這里指行宮。

  4、機(jī)中句,竇滔為苻堅秦州刺史,后謫龍沙,其妻蘇蕙能文,頗思滔,乃織錦為回文旋圖詩寄之。共八百四十字,縱橫反覆,皆成文意。論:表露,傾吐。

  5、為問兩句:后漢竇憲為車騎將軍,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作銘,刻石而還。元戎:猶主將。返旆:猶班師。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。

  賞析:

  這首詩是借閨婦抒寫春怨,期望早日了結(jié)戰(zhàn)事,征夫能功成名遂。詩的首聯(lián)點(diǎn)明題意,首句點(diǎn)“春”,次句點(diǎn)路遙“相思”。頷聯(lián)寫少婦和征人所在之地,一在漢,一在胡,相隔千里。頸聯(lián)寫離恨,寫春情。末聯(lián)故作問語,問征夫何時功成返鄉(xiāng)。全詩流露非戰(zhàn)情緒,也是借漢詠唐,諷刺窮兵黷武。

《春思》原文及翻譯賞析4

  玉樓春·春思

  朝代:宋朝

  作者:嚴(yán)仁

  春風(fēng)只在園西畔。薺菜花繁胡蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。

  意長翻恨游絲短。盡日相思羅帶緩。寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。

  譯文及注釋:

  譯文

  暮春的風(fēng)光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經(jīng)落盡,就連落在小路上的花瓣也被風(fēng)吹得老遠(yuǎn)。我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。

  注釋

  冰池晴綠:指池水碧綠。

  羅帶緩:因體瘦而衣帶松。

  奩(lian):鏡匣。這里指鏡子。

  晴綠:指池水。

  賞析:

  在現(xiàn)存的詞作里,嚴(yán)仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情。“閨情”,在唐宋詞里是寫作量占多數(shù)的一種題材。這種詞的表現(xiàn)手法多樣,或雕琢,或白描,但有創(chuàng)意,新穎別致的倒為數(shù)不多。而本詞卻有其獨(dú)到之處。

  本詞采用常見的上景下情的寫法。但其寫景卻在動與靜對比的同時,用暗示襯托出思婦的情懷。小園內(nèi)春光爛漫,雜花競放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時薺菜開出繁密的白色小花,引來許多上下紛飛的蝴蝶。“繁”和“亂”是以薺菜花和蝴蝶的形態(tài)和活動反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風(fēng)僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨

  薺菜本是可食之野菜,而她無心踏青挑菜,以致聽任薺菜長得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無意游賞的心情。

  詞人借思婦的目光,將關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧!罢者空”,形容冰池在陽光之下顯得透明無比!跋銖健睂懧浠ǘ褲M小路,送來陣陣芳馨!按狄褦唷,是說枝頭花瓣都已被風(fēng)吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的靜景場面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態(tài)。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過渡到下片抒情,使得全詞融為一體。

  下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來反映的。游絲,是飄蕩于空中的昆蟲之絲,說“恨游絲短”是用以反襯自己情意之長。由于相思而日益消瘦,亦不直接說出,只用“羅帶緩”來暗示。

  這種寫法在《古樂府歌》:“離家日已遠(yuǎn),衣帶日趨緩!敝杏斜憩F(xiàn)!豆旁娛攀。行行重行行》亦有“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”之句,不過前者是游子口吻,后者是思婦之辭。這里間接地刻畫出由于離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。

  結(jié)尾兩句設(shè)想新奇,以構(gòu)思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進(jìn)一步懸擬他日歸來相見時的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人并未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語,而是曲折地說:梳妝匣里的圓鏡不會欺人,待你歸來之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似癡語,其實(shí)是至情的流露。本詞運(yùn)用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉(zhuǎn)層深,獨(dú)具韻致。

《春思》原文及翻譯賞析5

  【原文】

  黃鶯亂啼門外柳,雨細(xì)清明后。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。

  【譯文】

  黃鶯在門外柳樹梢啼唱,清明過后細(xì)雨紛紛飄零,還能再有多少天呢,春天就要過去了,春日里害相思,人兒憔悴消瘦,梨花小窗里,佳人正借酒消愁。

  【賞析一】

  《清江引·春思》,元代張可久的散曲·小令。此曲的前兩句不著痕跡地化用了唐人的詩句。“黃鶯亂啼門外柳”,是寫思婦,是從金昌緒《春怨》詩意點(diǎn)染出來的!坝昙(xì)清明后”,是從杜牧《清明》句意中濃縮出來的。接下來,“能消幾日春,又是相思瘦”承上,說不但思婦禁不起風(fēng)雨,連游子也受不了離愁的折磨了。

  這句話也是化用辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》詞意。結(jié)語“梨花小窗人病酒”饒有余味,既照應(yīng)了前文的“清明后”和“幾日春”,也概括了“相思瘦”的種種原因,又給讀者留有充分想象的余地。

  【賞析二】

  這支有名的小令,是寫思婦在春殘雨細(xì)的時候,想到韶華易逝,游子未歸,因而借酒澆愁,去打發(fā)那好天良夜。

  曲的前兩句,都不著痕跡地化用了唐人的詩句。“黃鶯亂啼門外柳”,是寫思婦,是從金昌緒的“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西!薄洞涸埂返脑娨恻c(diǎn)染出來的。意思是說,她正想在那里“尋夢”,讓那千種情思、萬般繾綣在夢里得到滿足,可那“不作美”的黃鶯,好像故意為難似的在門外亂啼,使人不能成眠,無法在夢里補(bǔ)償在現(xiàn)實(shí)生活中失去了的甜蜜!坝昙(xì)清明后”,是寫行人,是思婦魂?duì)繅艨M的對象,是從杜牧的“清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂!薄肚迕鳌返木湟庵袧饪s出來的。妙在思婦被黃鶯喚起,不是埋怨行人誤了歸期,而是關(guān)心游子在陰雨泥濘的道路上黯然魂消的苦況,這就進(jìn)一步深化了曲的意境。作者在這里引用唐人的詩句,有撮鹽入水之妙。

  “能消幾日春”二句,是雙承上面兩句的曲意,即不但思婦禁受不起幾番風(fēng)雨,就是那天涯游子也同樣受不了離愁的折磨了。這句話也是從辛棄疾的“要能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去”《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》的詞意中點(diǎn)化出來,借春意闌珊來襯托自己的哀怨的悵然無限的相思,令人憔悴,令人瘦損,長此下去,如何是好呢?這里著一“又”字,說明這樣的兩地相思,已經(jīng)不是破題兒第一遭了。這跟作者的“總是傷春,不似年時鏡中人,瘦損!瘦損!”《慶宣和·春思》乃同一機(jī)杼。這支小曲之所以自然而不雕琢,典雅而不堆垛,正是作者博搜精粹,蓄之胸中,自然吐屬不凡,下筆如有神助。

《春思》原文及翻譯賞析6

  如夢令·春思

  手種堂前桃李,無限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。

  翻譯

  黃州,我的居所雪堂之前,有我親手種下的桃樹和李樹,到如今已是綠葉成蔭,青青的果實(shí)掛滿枝頭。簾外的鳥兒天剛蒙蒙亮就開始鳴叫,把我從睡夢中喚醒。東坡啊東坡,不要忘記黃州小橋流水的美景,早日歸隱吧。

  注釋

  手種:親手栽種。

  堂:指東坡雪堂住處。

  青子:尚未成熟的青色小果子。

  百舌兒:一種專在春天鳴叫的鳥,黑身黃嘴。似伯勞鳥而體小。其鳴聲變化多端,因稱“百舌”,又稱“反舌”。

  居士:一般稱有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。蘇軾自黃州東坡躬耕田園起,就自號“東坡居士”。

  莫忘小橋流水:意指不要忘記了當(dāng)年在東坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小橋流水”指此。

  賞析

  這首詞是作者遙想當(dāng)年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時,開墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫了“東坡雪堂”四字為匾額。

  開頭四句,是說作者在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映著數(shù)不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉(zhuǎn)啼叫。鳥鳴聲常常把作者從睡夢中攪醒。作者寫出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹四合、鳥雀啁啾的環(huán)境里,作者生活愜意。遙想當(dāng)年的閑適自得,思忖此時的入奉禁嚴(yán),作者油然生出懷舊之情。劉敞《朝中措》有名句云:“手種堂前楊柳,別來幾度春秋!边@可能對蘇軾此詞的用語有所影響,但蘇軾實(shí)是別出心裁,以故為新,從而恰切地表達(dá)了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。

  而此時百舌唱道:“居士,居士,莫忘小橋流水!泵髅魇亲约核寄罟蕡@,卻讓百舌鳥的鳴聲喊叫出來,便使文詞愈加警切生動。連動物都已探知其心事了,蘇軾自己早就抑止不住滾涌而起的思鄉(xiāng)情感了。句法超絕,逸筆宕開,留有豐富想象的余地。最后一句,主要還是以“小橋流水”指代相對于喧鬧京華的一種幽靜環(huán)境。由此,更反襯出作者對營營仕宦的逆反心理和對擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。

  這首詞表面看來只是抒寫了作者對當(dāng)年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環(huán)境的懷戀和向往。但真實(shí)思想?yún)s在于排遣對仕途經(jīng)營的厭膩。這一層作者并沒有明白說出,甚至只字未提。作者只是從對雪堂生活的深情回想中透露出這個消息,卻留下了豐富的想象空間。因此,這首詞不僅創(chuàng)造了一種如同圖畫般的美的境界,而且留有許多思索的余地。這首詞語言自然流暢,而感情真摯深厚。

  創(chuàng)作背景

  此詞作于元祐元年(1086)春。烏臺詩案后,蘇軾被貶為檢校尚書水部員外郎黃州團(tuán)練副使本州安置;鼐┖,雖受重視,但既與司馬光等在一些政治措施上議論不合,又遭程頤等竭力排擠,因此一再表示厭倦京官生涯,不時浮起歸耕念頭,故此借寫出這首《如夢令》,抒寫懷念黃州之情。

【《春思》原文及翻譯賞析6篇】相關(guān)文章:

《青門引·春思》原文及賞析10-15

《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16

《邊城思》原文及賞析11-24

凌朝浮江旅思原文翻譯及賞析04-12

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

畫堂春·春情原文及賞析10-15

春暮西園原文及賞析11-19

《寒菊》鄭思肖原文注釋翻譯賞析04-13