亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《折楊柳》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-07 20:52:55 賞析 我要投稿

《折楊柳》原文及翻譯賞析

《折楊柳》原文及翻譯賞析1

  折楊柳

  水邊楊柳曲塵絲,立馬煩君折一枝。

  惟有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹。

  翻譯/譯文

  沿著河岸依依行走,河邊的楊柳低垂著像酒曲那樣細(xì)嫩的長(zhǎng)條,這不禁勾起了我這個(gè)將行之人的依依不舍之意,于是我停下馬來(lái),請(qǐng)送行的您幫我折一枝楊柳吧。

  只有春風(fēng)最懂得珍惜,仍然多情地向我手中已經(jīng)離開(kāi)樹(shù)干的楊柳枝吹拂。

  注釋

 、藕途毿悴艞盍涸(shī)題一作“折楊柳”,樂(lè)府歌曲,屬橫吹曲。

 、魄鷫m絲:指色如酒曲般細(xì)嫩的柳葉。塵:一作“煙”。

 、窍颍阂蛔鳌翱稀薄

  賞析/鑒賞

  折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗始于漢人而盛于唐人。《三輔黃圖》載,漢人送客至灞橋,往往折柳贈(zèng)別。傳為李白所作的《憶秦娥·簫聲咽》“年年柳色,灞陵傷別”,即指此事。這首詩(shī)雖未指明地點(diǎn),從詩(shī)意看,寫(xiě)的大概也是灞陵折柳贈(zèng)別的事。

  詩(shī)的開(kāi)頭兩句在讀者面前展現(xiàn)了這樣的場(chǎng)景:初春,水邊(可能指長(zhǎng)安灞水之畔)的楊柳,低垂著像酒曲那樣微黃的長(zhǎng)條。一對(duì)離人將要在這里分手,行者駐馬,伸手接過(guò)送者剛折下的柳條,說(shuō)一聲:“煩君折一枝!”此情此景,儼然是一幅“灞陵送別圖”。

  末兩句“惟有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹”,就語(yǔ)氣看,似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看來(lái),此時(shí)此地,萬(wàn)物之中只有春風(fēng)最相愛(ài)惜,雖是被折下,握在行人手中,春風(fēng)還是殷勤地吹拂著,可謂深情款款。柳枝被折下來(lái),離開(kāi)了根本,猶如行人將別。所以行者借折柳自喻,而將送行者比作春風(fēng)。這層意思正是“煩君折一枝”所表現(xiàn)的感情之情的深化和發(fā)展。詩(shī)人巧妙地以春風(fēng)和柳枝的關(guān)系來(lái)比喻送者和行者的關(guān)系,生動(dòng)貼切,新穎別致。

  這首詩(shī)是從行者的角度來(lái)寫(xiě),在行者眼里看來(lái),春風(fēng)吹柳似有“相惜”之意與“殷勤”之態(tài),仿佛就是前來(lái)送行的友人。這是一種十分動(dòng)情的聯(lián)想和幻覺(jué),行者把自己的感情滲透到物象之中,本來(lái)是無(wú)情的東西,看去也變得有情了。這種化無(wú)情之物為有情之物的手法,常用于中國(guó)古典詩(shī)歌中,如唐元稹《第三歲日詠春風(fēng)憑楊員外寄長(zhǎng)安柳》云“三日春風(fēng)已有情,拂人頭面稍憐輕!彼蝿憽缎虑纭吩(shī)曰:“惟有南風(fēng)舊相識(shí),偷開(kāi)門(mén)戶(hù)又翻書(shū)。”都是移情于物,中國(guó)古代文學(xué)評(píng)論稱(chēng)為“物色帶情”(《文鏡秘府論·南·論文意》)。這不是一般的擬人化,不是使物的自然形態(tài)服從人的主觀精神,成了人的象征,而是讓人的主觀感情移入物的自然形態(tài),保持物的客觀形象,達(dá)到物我同一的境地。

  末兩句之所以耐人尋味,主要是因?yàn)椴捎昧饲擅畹谋扔骱臀锷珟榈乃囆g(shù)手法,這正是此詩(shī)的成功之處。

《折楊柳》原文及翻譯賞析2

  折楊柳·垂楊拂綠水 唐朝 李白

  垂楊拂綠水,搖艷東風(fēng)年。

  花明玉關(guān)雪,葉暖金窗煙。

  美人結(jié)長(zhǎng)想,對(duì)此心凄然。

  攀條折春色,遠(yuǎn)寄龍庭前。

  《折楊柳》譯文

  春天來(lái)了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著春風(fēng)飄揚(yáng),好不嬌美。這里適逢生機(jī)蓬勃的春天,花兒爭(zhēng)相開(kāi)放,但玉關(guān)邊塞此時(shí)卻是冰雪交加,美人每當(dāng)想起這些,都會(huì)倍感惆悵。她在金窗前獨(dú)自憑依,看葉暖煙空,心中更有無(wú)限離愁。她面對(duì)此景心中常會(huì)蕩起一種凄涼之感。真想攀折柳條,以遠(yuǎn)寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。

  《折楊柳》注釋

  搖艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚(yáng)。

  年:時(shí)節(jié)。

  長(zhǎng)想:又作“長(zhǎng)恨”。

  龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會(huì)諸部之地。

  《折楊柳》簡(jiǎn)析

  《折楊柳》,樂(lè)府《橫吹曲辭》舊題。此首詩(shī)抒寫(xiě)的是女子在春光明媚的日子里,觸景生情,引起了對(duì)征戍在外的丈夫的思念之情。

《折楊柳》原文及翻譯賞析3

  折楊柳歌辭五首 南北朝

  上馬不捉鞭,反折楊柳枝。

  蹀座吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒。

  腹中愁不樂(lè),愿作郎馬鞭。

  出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。

  放馬兩泉澤,忘不著連羈。

  擔(dān)鞍逐馬走,何見(jiàn)得馬騎。

  遙看孟津河,楊柳郁婆娑。

  我是虜家兒,不解漢兒歌。

  健兒須快馬,快馬須健兒。

  蹕跋黃塵下,然后別雄雌。

  《折楊柳歌辭》譯文

  (一)

  一個(gè)青年男子,上馬后并不去取馬背上的馬鞭子,

  而是去折楊樹(shù)和柳樹(shù)上的枝條。

  接著,他盤(pán)膝坐在馬背上,悠閑地吹起了長(zhǎng)笛,

  “你怎么不走呀,客官?”路過(guò)的人、都想上前去問(wèn)這個(gè)青年男子(擋住了別人的去路、他不急、別人急)。

  (二)

  我現(xiàn)在因?yàn)闈庵氐某羁喽豢鞓?lè),我愿意成為郎君的馬鞭(看來(lái)、古人整天把馬鞭帶在身上,女子借此表達(dá)了想與郎君形影不離的真實(shí)愿望)。

  走出和進(jìn)入院落(院子)時(shí),我愿意牢牢地抓著郎君的胳膊(生拍你變心、跟別的'女人跑了),悠閑時(shí)、我能盤(pán)膝坐在郎君身邊。

  (三)

  我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛(ài)的馬兒,

  竟然忘記了給馬套上馬籠頭。

  我背著馬鞍、跟隨著馬走,

  “怎么不見(jiàn)你騎馬呢?”女情人問(wèn)道。

  (四)

  遙看孟津河一帶,茂密的楊樹(shù)和柳樹(shù)都隨風(fēng)搖曳著。

  我是胡家的兒郎,不理解漢族男人寫(xiě)的詩(shī)歌。

  (五)

  (賽馬時(shí))健兒要獲勝,必須依靠快馬;但快馬要顯出它的真本領(lǐng),又必須依靠騎術(shù)高明的健兒。

  一群快馬嗶嗶啵啵地快速奔跑著、才能分出高低。

  《折楊柳歌辭》注釋

  捉鞭:拿起馬鞭。捉:抓、拿。

  蹀座:偏義復(fù)詞,取“座”義。蹀:行;座,同“坐”。

  長(zhǎng)笛:指當(dāng)時(shí)流行北方的羌笛。

  擐:系,拴。

  羈:馬籠頭。

  逐:跟隨。

  孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。

  郁:樹(shù)木茂密狀。

  婆娑:盤(pán)旋舞動(dòng),此指楊柳隨風(fēng)搖曳的樣子。

  虜家兒:胡兒,古代漢族對(duì)北方少數(shù)民族之貶稱(chēng)。

  蹕跋:快馬飛奔時(shí)馬蹄擊地聲。

  黃塵:指快馬奔跑時(shí)揚(yáng)起的塵土。

  別雄雌:分高低、決勝負(fù)。

  《折楊柳歌辭》賞析

  《折楊柳歌辭》,《樂(lè)府詩(shī)集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內(nèi)容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈(zèng)答之詞。折楊柳是古代送別的習(xí)俗,送者、行者常折柳以為留念。

  第一首是寫(xiě)“行客”告別親友遠(yuǎn)行之際,“上馬”理當(dāng)揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習(xí)俗中是作為惜別的象征。這一細(xì)節(jié),正表現(xiàn)出其依依惜別的心情。而此時(shí)更傳來(lái)了悠悠長(zhǎng)笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩(shī)前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長(zhǎng)笛”象征離情的事物意象作墊襯,逼出最后一句“愁殺”兩字。

  第二首中,“愁不樂(lè)”點(diǎn)出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩(shī)蘊(yùn)藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“愿作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特征。詩(shī)以剛健之筆抒溫婉之情,于爽健之中寓纏綿之情致。

  第三首是寫(xiě)放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問(wèn)“何見(jiàn)得馬騎”,怎么不見(jiàn)你騎馬呢。遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)前夕,作者的心情是沉重的,對(duì)未來(lái)充滿了迷惑與不解。

  第四首詩(shī)寫(xiě)征人遙望漫漫征程,對(duì)此行懷有隱憂。此詩(shī)應(yīng)當(dāng)注意兩點(diǎn):(一)作者當(dāng)是北方少數(shù)民族,或?yàn)轷r卑,或?yàn)槠渌m已難深究,但其顯然習(xí)慣于北方大漠生涯,來(lái)到中原沃土為時(shí)未久。故“遙望”之際,對(duì)“楊柳郁婆娑”之中原景物倍覺(jué)新鮮!坝羝沛丁比质謧魃,令人想見(jiàn)垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫(xiě),在北歌中極為罕見(jiàn)。(二)此詩(shī)當(dāng)原用北族語(yǔ)言,經(jīng)過(guò)漢譯!疤敿覂骸闭,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會(huì)用此貶詞自稱(chēng)。至于詩(shī)中透露出其時(shí)南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。

  第五首詩(shī)是寫(xiě)一場(chǎng)激烈的馬賽前的情景。賽馬場(chǎng)上,人強(qiáng)馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術(shù)高明的健兒。兩個(gè)“須”字,突出了人馬互相依賴(lài)的重要關(guān)系!佰嫲宵S塵”,動(dòng)人心魄,展示出萬(wàn)馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然后”才能決一雌雄。詩(shī)有議論,有描寫(xiě),場(chǎng)景闊大,給人一種陽(yáng)剛的美感。

  《折楊柳歌辭》評(píng)論

  第一首詩(shī)歌,寫(xiě)的是男青年在等待自己的女情人。

  第二首詩(shī)歌,緊扣第一首、寫(xiě)男子終于等來(lái)了女情人。這首詩(shī)歌是女情人對(duì)男子的忠貞表白。

  第三首詩(shī)歌,寫(xiě)男子因?yàn)樘寄脚槿恕⒍鲜峭涍@、忘記那?梢(jiàn),他的女情人一定很標(biāo)志。

  第四首詩(shī)歌,作者也略微表達(dá)了對(duì)漢族人民的不滿,“不理解漢族男人寫(xiě)的詩(shī)歌、怎么去弄懂漢族文化?”

  第五首詩(shī)歌,是以女情人的視角來(lái)寫(xiě)的,意思是說(shuō):好男人需要好馬、好馬依賴(lài)好男人才出名。

【《折楊柳》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《楊柳枝 / 柳枝詞》原文及賞析10-16

《長(zhǎng)相思·折花枝》原文及賞析11-02

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

《楊柳八首·其三》原文及賞析10-16

楊柳枝·織錦機(jī)邊鶯語(yǔ)原文及賞析10-15

折楊柳詩(shī)詞02-22

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

詠鵝原文翻譯及賞析04-08