《湘南即事》原文及翻譯賞析
《湘南即事》原文及翻譯賞析1
盧橘花開楓葉衰,出門何處望京師。
沅湘日夜東流去,不為愁人住少時(shí)。
翻譯
眼前正是盧橘花開、楓葉衰敗的深秋季節(jié),出得門來(lái)遙望遠(yuǎn)方,京師不知道在遠(yuǎn)處的哪個(gè)地方。
沅水湘江日夜不停地流向東方,為什么就不能為我這個(gè)愁情滿懷的人駐留片刻聽一聽我內(nèi)心的苦衷呢?
注釋
沅湘:沅水和湘水的并稱。戰(zhàn)國(guó)楚詩(shī)人屈原遭放逐后,曾長(zhǎng)期流浪沅湘間。
。和,止,歇下。
賞析
作者通過(guò)盧橘開花、楓葉衰敗這兩個(gè)意象,點(diǎn)明時(shí)令正是深秋,秋天往往是詩(shī)人傷情悲懷的季節(jié),詩(shī)中用一個(gè)“衰”字,將詩(shī)人面對(duì)肅殺秋景時(shí)的一懷愁緒袒露無(wú)遺
創(chuàng)作背景
當(dāng)時(shí)他身在湘南,但他內(nèi)心卻時(shí)刻想念著京師(希望能到那里做一番事業(yè)),最后他通過(guò)埋怨東流水不能夠理解他的'心意,把自己很想報(bào)效國(guó)家但又報(bào)國(guó)無(wú)門的悲怨心情委婉曲折地表達(dá)了出來(lái)。
《湘南即事》原文及翻譯賞析2
盧橘花開楓葉衰,出門何處望京師。
沅湘日夜東流去,不為愁人住少時(shí)。
翻譯/譯文
譯文
眼前正是盧橘花開、楓葉衰敗的深秋季節(jié),出得門來(lái)遙望遠(yuǎn)方,京師不知道在遠(yuǎn)處的哪個(gè)地方。
沅水湘江日夜不停地流向東方,為什么就不能為我這個(gè)愁情滿懷的人駐留片刻聽一聽我內(nèi)心的苦衷呢?
賞析/鑒賞
作者通過(guò)盧橘開花、楓葉衰敗這兩個(gè)意象,點(diǎn)明時(shí)令正是深秋,秋天往往是詩(shī)人傷情悲懷的季節(jié),詩(shī)中用一個(gè)“衰”字,將詩(shī)人面對(duì)肅殺秋景時(shí)的一懷愁緒袒露無(wú)遺
當(dāng)時(shí)他身在湘南,但他內(nèi)心卻時(shí)刻想念著京師(希望能到那里做一番事業(yè)),最后他通過(guò)埋怨東流水不能夠理解他的心意,把自己很想報(bào)效國(guó)家但又報(bào)國(guó)無(wú)門的悲怨心情委婉曲折地表達(dá)了出來(lái)。
【《湘南即事》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
鐘山即事 原文及賞析10-18
《即事》夏完淳原文注釋翻譯賞析04-12
孟浩然清明即事原文及賞析10-19
病起荊江亭即事 原文及賞析10-18
《折桂令·荊溪即事》原文及賞析10-18
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08