溪居原文賞析
溪居原文賞析1
《溪居》 作者:柳宗元
久為簪組累,幸此南夷謫。
閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。
【注解】: 1、簪組:這里是做官的意思。 2、南夷:這里指當(dāng)時(shí)南方的少數(shù)民族地區(qū)。 3、滴:流放。 4、夜榜:夜航。 5、楚天:永州古屬楚地。
【韻譯】:
長(zhǎng)久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。
閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個(gè)隱居山中的人。
清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。
獨(dú)往獨(dú)來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。
【評(píng)析】: 這首詩是柳宗元貶官永州居處冉溪之畔時(shí)的作品。全詩寫謫居佳境,茍得自由, 獨(dú)往獨(dú)來,偷安自幸。前四句敘述到這里的原因和自己的行徑。后四句敘述自己早晚 的行動(dòng)。首尾四句隱含有牢騷之意。
閑依農(nóng)圃鄰、有采菊東籬下之概;曉耕翻露草,有晨興理荒廢 之風(fēng)。沈德潛評(píng)說:愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨 而不怨,行間言外,時(shí)或遇之。(《唐詩別裁集》卷四)這是很有見地的。
溪居原文賞析2
原文:
久為簪組束,幸此南夷謫。[1]閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。[2]來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。
詩詞賞析:
公元810年(唐元和五年),柳宗元在零陵西南游覽時(shí),發(fā)現(xiàn)了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風(fēng)景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。
這首詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機(jī)會(huì)貶謫到這南方少數(shù)民族地區(qū)中來,解除了我的無窮煩惱。閑居無事,便與農(nóng)田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來。獨(dú)往獨(dú)來,碰不到別人,仰望碧空藍(lán)天,放聲歌唱。
這首詩表面上似乎寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨(dú)的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對(duì),也有強(qiáng)調(diào)閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無聊,“偶似”說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這里也透露出詩人是強(qiáng)作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之!保ā短圃妱e裁》卷四)這段議論是很有見地的'。
溪居原文賞析3
溪 居
柳宗元
久為簪組累,
幸此南夷謫。
閑依農(nóng)圃鄰,
偶似山林客。
曉耕翻露草,
夜榜響溪石。
來往不逢人,
長(zhǎng)歌楚天碧。
柳宗元詩鑒賞
元和五年( 810 ),柳宗元在零陵西南游覽時(shí),發(fā)現(xiàn)了曾為冉氏所居的冉溪,因喜其風(fēng)景秀美,便遷居此地,并改名為愚溪。
這首詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:
我長(zhǎng)久為做官所羈累,幸虧有機(jī)會(huì)貶謫到這南方少數(shù)民族地區(qū)中來,使我如釋重負(fù)閑居無事,便與農(nóng)田菜圃為鄰,有時(shí)就如同一個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;偶爾蕩起小舟,縱情山水,直到天黑才歸來。獨(dú)往獨(dú)來,碰不到別人,仰望碧空藍(lán)天,放聲歌唱。
貶官本是不如意的事,詩人卻以反意落筆,說什么久為做官所累,而為這次貶竄南荒為幸,實(shí)際上包含著辛酸的苦笑。閑依、偶似相對(duì),也有強(qiáng)調(diào)閑適的意味,閑依包含著投閑置散的無聊, 偶似說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適。來往不逢人句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這里也透露出詩人是強(qiáng)作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之。(《唐詩別裁》卷四)此段議論頗有見地。
【溪居原文賞析】相關(guān)文章:
《蘇溪亭》原文及賞析11-25
橫溪堂春曉原文及賞析10-22
春泛若耶溪原文,翻譯,賞析11-19
一叢花·溪堂玩月作原文賞析10-21
《折桂令·荊溪即事》原文及賞析10-18
《入若邪溪》王籍原文注釋翻譯賞析04-12
《入若耶溪》王籍原文注釋翻譯賞析04-12
如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文賞析10-21
[宋]歐陽修《黃溪夜泊》原文、注釋、賞析10-19
自湘東驛遵陸至蘆溪原文、賞析10-18