大堤曲原文翻譯及賞析
相信大家在平時(shí)的學(xué)習(xí)生活中,應(yīng)該都接觸過(guò)古詩(shī)詞翻譯、賞析吧,那么怎么去翻譯、賞析呢?以下是小編為大家整理的大堤曲原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
大堤曲原文翻譯及賞析 1
原文:
大堤曲
[唐代]李白
漢水臨襄陽(yáng),花開(kāi)大堤暖。
佳期大堤下,淚向南云滿。
春風(fēng)無(wú)復(fù)情,吹我夢(mèng)魂散。
不見(jiàn)眼中人,天長(zhǎng)音信斷。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
漢水繞著襄陽(yáng)城,大堤上春暖花開(kāi)。
在大堤上想起了與佳人相會(huì)的日子,不禁望著藍(lán)天白云而熱淚盈眶。
本是多情的春風(fēng),如今也顯得無(wú)情起來(lái),將我的好夢(mèng)吹散。
夢(mèng)中的曲中人不見(jiàn)了,想給她寄個(gè)音信,也因天長(zhǎng)地遠(yuǎn),而無(wú)法到達(dá)。
注釋
大堤曲:南朝樂(lè)府舊題,樂(lè)府清商曲辭。起于梁簡(jiǎn)文帝,又作《襄陽(yáng)曲》,李白沿用,寫(xiě)一女子對(duì)丈夫的懷念,地點(diǎn)即在湖北襄陽(yáng)城外大堤上,與詩(shī)歌緊相關(guān)合。
臨:一作“行”。
大堤:古跡名,據(jù)《一統(tǒng)志》、《湖廣志》等記載,大堤在襄陽(yáng)府城外,周?chē)兴氖嗬,商業(yè)繁榮。
佳期:用以指男女約會(huì)的日期。
南云:南飛之云。常以寄托思親、懷鄉(xiāng)之情。
復(fù)無(wú):一作“無(wú)復(fù)”。
魂:古人認(rèn)為人做夢(mèng)時(shí),是離開(kāi)肉體的魂魄在活動(dòng)。散:一作“斷”。
曲中人:指舊相識(shí)或想念的人。
音信:音訊;信息。
賞析:
此詩(shī)開(kāi)即寫(xiě)大堤。大堤?hào)|臨漢江,春來(lái)堤上百花盛開(kāi),堤下綠水溶溶。一個(gè)“暖”字復(fù)蓋著江水、江花和岸上的千家萬(wàn)戶,自然這其中也有遍歷名山大川遠(yuǎn)道而來(lái)的李白。這里,“江城回綠水,花月使人迷”(李白《襄陽(yáng)曲四首》其一);“水綠沙如雪”(其三)。觸處生春,不禁撩動(dòng)人的多感心懷。所以這個(gè)“暖”字又有很重的感情分量。于是自然地轉(zhuǎn)入下面的抒情:“佳期大堤下,淚向南云滿!迸f時(shí)以“佳期”指男女的約會(huì)。《九歌·湘夫人》:“登白薠兮騁望,與佳期兮夕張!蓖跻葑ⅲ骸凹,謂湘夫人也!奔s而不得見(jiàn),因此“淚向南云滿!睍x·陸機(jī)《思親賦》云:“指南云以寄欽,望歸風(fēng)而效誠(chéng)。”陳·江總《于長(zhǎng)安歸還揚(yáng)州,九月九日行薇山亭賦韻》云:“心逐南云逝,形隨北雁來(lái)。”陸云《九愍》:“眷南云以興悲,蒙東雨而涕零。”南云、歸風(fēng)、東雨,本是寄興之作,后人引申為思親和懷念家鄉(xiāng)之詞。這里似用前人詩(shī)意。不過(guò)也可以有另一種解釋。此詩(shī)與李白《寄遠(yuǎn)十二首》其五詩(shī)只前三句文字不同,該詩(shī)云:“遠(yuǎn)憶巫山陽(yáng),花明綠江暖。躊躇未得往,淚向南云滿,春風(fēng)復(fù)無(wú)情,吹我夢(mèng)魂斷。不見(jiàn)眼中人,天長(zhǎng)音信斷。”寫(xiě)所思之人在巫山,巫山在襄陽(yáng)南,故云“南云”。李白兩次漫游都到過(guò)湖北,這位念遠(yuǎn)之人,可能就是他自己。但也不妨看作是泛指。舊時(shí)襄陽(yáng),不僅為商業(yè)重鎮(zhèn),且為南北交通要衢,往來(lái)佇足人多,送往迎來(lái)的人也多。李賀《大堤曲》便說(shuō):“蓮風(fēng)起,江畔春,大堤上,留北人。”“莫指襄陽(yáng)道,綠浦歸帆少。”那么,思鄉(xiāng)念遠(yuǎn)的實(shí)不止李白一人。
望南云,熱淚盈睫,“佳期”既誤,結(jié)果只有寄情于夢(mèng)。可是“春風(fēng)復(fù)無(wú)情,吹我夢(mèng)魂斷!睆尼瘏⒌摹罢砩掀瑫r(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里”(《春夢(mèng)》)的希望終于得在夢(mèng)中實(shí)現(xiàn)的欣然快意,到張仲素的“裊裊城邊柳,青青陌上桑。提籠忘采葉,昨夜夢(mèng)漁陽(yáng)”(《春閨思》)的夢(mèng)后仍未能忘情,夢(mèng)中相會(huì),確實(shí)給了人們無(wú)限安慰。如今卻是由于春風(fēng)無(wú)情,吹破幽夢(mèng),使人不能長(zhǎng)在夢(mèng)中相會(huì)。古樂(lè)府《子夜春歌》:“春風(fēng)復(fù)多情,吹我羅裳開(kāi)”。與此兩句含意相反,而遣詞造語(yǔ)上卻不無(wú)影響。“散”一作“斷”。斷,截?cái)啵蹟。杜甫《哀王孫》:“金鞭折斷九馬死!苯o人一種戛然而止的意象。散,表示逐漸散開(kāi),逐漸遠(yuǎn)去!按怠倍吧ⅰ,則夢(mèng)在腦海中是一點(diǎn)一點(diǎn)淡化,最后無(wú)影無(wú)蹤了!皦(mèng)”之于人,事實(shí)也是這樣!按猴L(fēng)不相識(shí),何事入羅幃?”(李白《春思》)微露譴責(zé)意。這里說(shuō)“春風(fēng)復(fù)無(wú)情”,“復(fù)”者,又也!盁o(wú)情”,已令人難堪,何況其“復(fù)”!表面上不見(jiàn)怨意,實(shí)際怨懷尤深。這個(gè)“復(fù)”字上與“淚向”緊相唿應(yīng),下啟結(jié)束二句:“不見(jiàn)眼中人,天長(zhǎng)音信斷!薄把壑腥恕敝杆颊摺<哑谡`,夢(mèng)魂散,音信斷。這一連串的打擊,豈不令人黯然神傷!這種境況,在不少詩(shī)人筆下是會(huì)寫(xiě)得“冷冷清清凄凄慘慘戚戚”的'。但李白表現(xiàn)得“雍容和緩”(朱熹語(yǔ)),神清骨秀,正是“幽秀絕遠(yuǎn)俗艷”(《唐宋詩(shī)醇》)的。
這首小詩(shī)意似直述,筆實(shí)曲折:先地點(diǎn),后時(shí)令,從一個(gè)“暖”字中暗傳出春來(lái)人的感情的躍動(dòng)。接下六句,情思綿綿,直至尾句!凹哑凇倍,似見(jiàn)離鄉(xiāng)遠(yuǎn)別的客子佇立大堤上,目送南天云彩,魂為之銷(xiāo)!按猴L(fēng)”二句折回,此情此景,似是“昨夜夜半,枕上分明夢(mèng)見(jiàn)”,那也許是“語(yǔ)多時(shí),依舊桃花面,頻低柳葉眉”(韋莊)吧?詩(shī)人沒(méi)有說(shuō),妙在可引起讀者種種揣想。意味雋永。最后結(jié)以“天長(zhǎng)音信斷”,更覺(jué)余味無(wú)窮。楚天遼闊,百花競(jìng)放,百鳥(niǎo)爭(zhēng)喧,雁鳴晴空,人卻是別一番心情。此刻,“斷”者,音信也;而情,不僅未斷,卻更綿邈無(wú)盡了。天才縱逸的李白,即使從這首短章中,也可看出它的情深意遠(yuǎn),婉轉(zhuǎn)流麗,完全超脫六朝樂(lè)府的“軌轍”,而使“古今詩(shī)格于是一大變”(胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》外編)了。
大堤曲原文翻譯及賞析 2
原文
漢水臨襄陽(yáng),花開(kāi)大堤暖。
佳期大堤下,淚向南云滿。
春風(fēng)無(wú)復(fù)情,吹我夢(mèng)魂散。
不見(jiàn)眼中人,天長(zhǎng)音信斷。
翻譯
譯文
漢水臨近襄陽(yáng)城,襄陽(yáng)城已經(jīng)有花盛開(kāi),襄陽(yáng)城外的大堤也變得暖起來(lái)了。大堤下美好的春日總讓人看不盡,只是看到這樣的美景總會(huì)讓人想起家鄉(xiāng),思鄉(xiāng)的淚水彌漫在整個(gè)大堤上?傆X(jué)春風(fēng)無(wú)情,屢屢吹散我回家的夢(mèng)。已經(jīng)很久沒(méi)有看到我的親人了,相隔萬(wàn)里,音信難通,想起來(lái)怎不讓人傷懷?
注釋
、俅蟮蹋涸谙尻(yáng)城外,東臨漢江,西至萬(wàn)山。
、诩哑冢褐该篮玫拇喝。
③南云:陸機(jī)的《思親賦》中有:“指南山以寄款,望歸風(fēng)而效誠(chéng)!焙髞(lái),“南云”指思念家鄉(xiāng)或是懷念親人之詞。
賞析
《大堤曲》,屬于南朝樂(lè)府舊題,屬于《清商曲辭》。這首詩(shī)里詩(shī)人觸景傷情,抒發(fā)的是作者久別家鄉(xiāng),對(duì)家鄉(xiāng)的無(wú)限思念之情。
大堤曲原文翻譯及賞析 3
【原文】
漢水臨襄陽(yáng),花開(kāi)大堤[1]暖。
佳期[2]大堤下,淚向南云[3]滿。
春風(fēng)無(wú)復(fù)情,吹我夢(mèng)魂散。
不見(jiàn)眼中人,天長(zhǎng)音信斷。
【注釋】
[1]大堤:在襄陽(yáng)城外,東臨漢江,西至萬(wàn)山。
[2]佳期:指美好的春曰。
[3]南云:指思念家鄉(xiāng)或是懷念親人之詞。陸機(jī)的《思親賦》中有:“指南山以寄款,望歸風(fēng)而效誠(chéng)!
【賞析】
《大堤曲》,南朝樂(lè)府舊題,屬于《清商曲辭》。李白此詩(shī)作于唐玄宗開(kāi)元二十年(732),當(dāng)時(shí)李白曾一度離開(kāi)安陸(今屬湖北)北游襄陽(yáng)(今屬湖北)。這首詩(shī)當(dāng)作于李白游襄陽(yáng)之時(shí),是懷人之作。
詩(shī)中寫(xiě)戀人失約之痛,詩(shī)人觸景傷情,抒發(fā)的是作者久別家鄉(xiāng),對(duì)家鄉(xiāng)的無(wú)限思念之情。
“佳期大堤下”“不見(jiàn)眼中人”是全詩(shī)的脈絡(luò)。首二句寫(xiě)景,與失約之痛成反襯;三四句言本相約大堤,不見(jiàn)對(duì)方赴約,故南望而流淚;五六句言不唯不見(jiàn),就連相見(jiàn)之夢(mèng)也不做,而歸罪于春風(fēng)“吹散”;末二句言因不見(jiàn)戀人,覺(jué)時(shí)光過(guò)得很慢。
全詩(shī)意似直述,筆實(shí)曲折,顯示出情深意遠(yuǎn)、婉轉(zhuǎn)流麗的特點(diǎn)。
【大堤曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
大堤曲原文及賞析08-19
大堤曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
大堤曲唐詩(shī)賞析07-12
《塞上曲》原文及翻譯賞析03-04
春游曲原文翻譯及賞析07-17
《富貴曲》原文及翻譯賞析03-01
采蓮曲原文、翻譯及賞析06-23
《春游曲》原文 、翻譯及賞析07-01