擬行路難·其四原文翻譯及賞析
詩(shī)歌起筆陡然,入手便寫水瀉地面,四方流淌的現(xiàn)象。接下四句,詩(shī)人轉(zhuǎn)向自己的心態(tài)剖白。下面小編為大家?guī)?lái)擬行路難·其四原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
[南北朝]鮑照
瀉水置平地,各自東西南北流。
人生亦有命,安能行嘆復(fù)坐愁?
酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。
心非木石豈無(wú)感?吞聲躑躅不敢言。
譯文及注釋:
譯文
往平地上倒水,水會(huì)各自向不同方向流散。
人生是既定的,怎么能走路嘆息坐臥惆悵。
喝酒來(lái)寬慰自己,因舉杯飲酒而中斷歌唱《行路難》。
人心又不是草木怎么會(huì)沒有感情?欲說(shuō)還休欲行又止不再多說(shuō)什么。
注釋
“瀉水”二句:往平地上倒水,水流方向不一喻人生貴賤窮達(dá)是不一致的。瀉,傾,倒。
“舉杯”句:這句是說(shuō)《行路難》的歌唱因飲酒而中斷。
吞聲:聲將發(fā)又止。從“吞聲”、“躑躅”、“不敢”見出所憂不是細(xì)致的事。
躑躅(zhí zhú):徘徊不前。
舉杯斷絕歌路難:因要飲酒而中斷了《行路難》的歌唱。斷絕:停止。
斷絕:停止
賞析:
這首“瀉水置平地”是鮑照《擬行路難》中的第四篇,抒寫詩(shī)人在門閥制度重壓下,深感世路艱難激發(fā)起的憤慨不平之情,其思想內(nèi)容與原題妙合無(wú)垠。
詩(shī)歌起筆陡然,入手便寫水瀉地面,四方流淌的現(xiàn)象。既沒有波濤萬(wàn)頃的壯闊場(chǎng)面,也不見澄靜如練的幽美意境。然而,就在這既不神奇又不玄妙的普通自然現(xiàn)象里,詩(shī)人卻頓悟出了與之相似相通的某種人生哲理。作者運(yùn)用的是以“水”喻人的比興手法,那流向“東西南北”不同方位的“水”,恰好比喻了社會(huì)生活中高低貴賤不同處境的人!八钡牧飨颍堑貏(shì)造成的;人的處境,是門第決定的。因此說(shuō),起首兩句,通過(guò)對(duì)瀉水的尋,F(xiàn)象的描寫,形象地揭示出了現(xiàn)實(shí)社會(huì)里門閥制度的不合理性。詩(shī)人借水“瀉”和“流”的動(dòng)態(tài)描繪,造成了一種令讀者驚疑的氣勢(shì)。正如清代沈德潛所說(shuō):“起手萬(wàn)端下,如黃河落天走東海也。”這種筆法,正好曲折地表達(dá)了詩(shī)人由于激憤不平而一瀉無(wú)余的悲憤抑郁心情。
接下四句,詩(shī)人轉(zhuǎn)向自己的心態(tài)剖白。他并沒有直面人間的不平去歌唿吶喊,而是首先以“人生亦有命”的宿命論觀點(diǎn),來(lái)解釋社會(huì)與人生的錯(cuò)位現(xiàn)象,并渴望借此從“行嘆復(fù)坐愁”的苦悶之中求得解脫。繼而又以“酌酒以自寬”來(lái)慰藉心態(tài)失去的平衡。然而,舉杯消愁愁更愁,就連借以傾吐心中悲憤的《行路難》歌聲,也因“舉杯”如鯁在喉而“斷絕”了。這里詩(shī)人有意回避了正面訴說(shuō)自己的悲哀和苦悶,胸中郁積的塊壘,已無(wú)法借酒澆除,他便著筆于如何從悵惘中求得解脫,在煩憂中獲得寬慰。這種口吻和這筆調(diào),愈加透露出作者深沉濃重的愁苦悲憤的情感,造成了一種含蓄不露,蘊(yùn)藉深厚的藝術(shù)效果。
詩(shī)的結(jié)尾,作者才吐出真情!靶姆悄臼M無(wú)感”,人心不是草木,不可能沒有感情,詩(shī)人面對(duì)社會(huì)的黑暗,遭遇人間的不平,不可能無(wú)動(dòng)于衷,無(wú)所感慨。寫到這里,詩(shī)人心中的憤懣,已郁積到最大的密度,達(dá)到了隨時(shí)都可能噴涌的程度。不盡情宣泄,不放聲歌唱,已不足以傾吐滿懷的愁苦了。然而出人意料的是,下面出現(xiàn)的卻是一聲低沉的哀嘆:“吞聲躑躅不敢言!”到了嘴邊的唿喊,卻突然“吞聲”強(qiáng)忍,“躑躅”克制住了。社會(huì)政治的黑暗,殘酷無(wú)情的統(tǒng)治,窒息著人們的靈魂。社會(huì)現(xiàn)實(shí)對(duì)于寒微士人的壓抑,已經(jīng)到了讓詩(shī)人敢怒而不敢言、徘徊難進(jìn)的地步了。有許許多多像詩(shī)人一樣出身寒微的人,也只能像他那樣忍氣吞聲,默默地把憤怒和痛苦強(qiáng)咽到肚里,這正是人間極大的'不幸。而這種不幸的根源,已經(jīng)是盡在言外,表現(xiàn)得很清楚了。所以,前文中“人生亦有命”的話題,也只是詩(shī)人在忍氣吞聲和無(wú)可奈何之下所傾吐的憤激之詞。
這首詩(shī)托物寓意,比興遙深,而又明白曉暢,達(dá)到了啟人思索、耐人品味的藝術(shù)境界。從作者的表達(dá)情感方式來(lái)說(shuō),全篇構(gòu)思迂曲婉轉(zhuǎn),蘊(yùn)藉深厚。明代王夫之評(píng)論此詩(shī)說(shuō):“先破除,后申理,一俯一仰,神情無(wú)限。”清代沈德潛評(píng)價(jià)說(shuō):“妙在不曾說(shuō)破!睖(zhǔn)確地指明了這首詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)。伴隨感情曲折婉轉(zhuǎn)的流露,五言、七言詩(shī)句錯(cuò)落有致地相互搭配,韻腳由“流”、“愁”到“難”、“言”的靈活變換,這一切,便自然形成了全詩(shī)起伏跌宕的氣勢(shì)格調(diào)。
沈得潛說(shuō),此詩(shī)“妙在不曾說(shuō)破,讀之自然生愁!
拓展:
《擬行路難》(其四)是一首直抒胸臆、沉郁悲憤之作,令人讀后深為作者懷才不遇、飽受壓抑的人生處境深深掬一捧同情之淚。
詩(shī)歌首二句從瀉水于地起興,以水的流向四面八方、不一而同來(lái)隱喻人生命運(yùn)走向的不可預(yù)期,生動(dòng)形象而耐人尋味,為下文抒情作了鋪墊。
三、四句,緊承上文,由水之流向而論及人生命途之變幻莫測(cè),為自己的不幸遭遇作自我寬慰!鞍材苄袊@復(fù)坐愁”,這是詩(shī)人的強(qiáng)顏歡笑與自嘲、調(diào)侃,也是失遇者彷徨無(wú)據(jù)的憤懣而無(wú)奈的牢騷。如此坦率道出,真切動(dòng)人。
五、六兩句以特寫鏡頭描畫酌酒自寬的場(chǎng)景。英雄無(wú)用武之地的孤獨(dú)寂寞、抑郁苦悶,如何消解呢?他只能以酒消愁,痛飲狂歌,狂歌《行路難》,以此撫慰自我;而歌唱聲因舉杯飲酒愈發(fā)悲愁而黯然中斷、難以維繼。這樣一個(gè)逼真的場(chǎng)景,讓讀者能更直截地觸摸到詩(shī)人內(nèi)心中那種巖漿般沸騰的憤怒,仿佛看到一座就要汩汩噴發(fā)的火山一樣。
七、八兩句呈現(xiàn)的本詩(shī)情感洪峰舒緩下泄且復(fù)歸平靜的過(guò)程。“心非木石豈無(wú)感”這一句發(fā)自肺腑的真言道出了上文他那樣躁動(dòng)、勃然的郁怒的原因:人性非同草木,怎能沒有感情呢?他無(wú)法矯情地掩飾自己遭遇的不公,也無(wú)法阻撓自己心靈的吶喊。從這里,讀者不難看出一個(gè)有血性的真君子的率真。但是,他終究還是“吞聲躑躅不敢言”,為何會(huì)如此?這要聯(lián)系到詩(shī)人所處的時(shí)代背景。
鮑照生活的魏晉南北朝時(shí)期,門閥制度森嚴(yán),形成了“上品無(wú)寒門,下品無(wú)世族”的局面。這就阻截了寒門子弟的仕進(jìn)道路。鮑照出身寒微,自稱“北州衰淪,身地孤賤”、“孤門賤生,操無(wú)迥跡”、“負(fù)鍤下農(nóng),執(zhí)羈末皂”,空懷高才與宏圖,卻“英俊沉下僚”,始終郁郁不得志。如此令人窒息的時(shí)代大環(huán)境,他那理想不得實(shí)現(xiàn)的苦悶自然是如影隨形地糾結(jié)著,但是他終究無(wú)力去推翻大山般重壓的門閥制度,除了哀怨、郁悶,又能有什么辦法呢?欲語(yǔ)不能,欲說(shuō)還休,無(wú)法真正徹底地宣泄內(nèi)心的痛苦與幽怨;而只能忍氣吞聲,不敢暢言:這才是最最凄慘的。
全詩(shī)雖有形象的比興與場(chǎng)景的烘托,但汩汩滔滔的胸臆的直陳,心跡的裸露,占據(jù)主導(dǎo)的位置。其沉郁、悲憤之情淋漓紙上,如早春河冰消融,奔涌而流,其漫溢之勢(shì),觸目驚心。
【擬行路難·其四原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《擬孫權(quán)答曹操書》原文及賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
感遇十二首·其四的原文及賞析12-17
江南曲四首·其四原文及賞析10-15
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-22
《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21
《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19
《花非花》原文及翻譯賞析10-17
玉樓春·尊前擬把歸期原文及賞析10-15