臨江仙·倦客如今老矣原文翻譯及賞析
原文:
臨江仙·倦客如今老矣
[宋代]史達祖
倦客如今老矣,舊時不奈春何。幾曾湖上不經(jīng)過?椿夏白,駐馬翠樓歌。
遠眼愁隨芳草,湘裙憶著春羅。枉教裝得舊時多。向來簫鼓地,猶見柳婆娑。(簫鼓地一作:歌舞地)
譯文及注釋:
譯文
倦客如今已老矣,而春天還像舊時一樣,每年都如期來到人間?墒俏业男那橐雅c過去大不相同,只能發(fā)出無可奈何花落去的感嘆了;貞浺郧敖(jīng)常在西湖一帶泛舟西湖,觀景看花,飲酒聽歌,幾無虛日。
云見芳草觸動愁思,不免憶起著春羅湘裙的歌童舞女,F(xiàn)在的一些歌伎舞女,她們打扮得比舊時歌伎舞女更加嬌艷。西湖邊上的婀娜柳枝臨風婆娑而舞,只能令人追憶當年之歌喉舞腰而已。
注釋
臨江仙:詞牌名。雙調(diào),五十八字或六十字,皆用平韻。
倦客:詞人自指。
南陌:游樂之地。
翠樓:詞中指妓館歌樓。
遠眼愁隨芳草,湘裙憶著春羅:云見芳草觸動愁思,不免憶起著春羅湘裙的歌童舞女,勾引起對昔年繁華生活的緬懷。
婆娑(suō):盤旋起舞。
賞析:
上片首句“倦客如今老矣”。詞人自稱“倦客”,是由于經(jīng)歷了生活的挫折,對人世產(chǎn)生了厭倦情緒的'緣故!芭f時可奈春何”,春天每年都如期而至,但詞人的心情卻不同于往年,感嘆的意味很重。下文轉(zhuǎn)入回憶。“幾曾湖上不經(jīng)過?椿夏白,駐馬翠樓歌”說往年經(jīng)常在西湖一帶游賞觀光,幾無虛日!翱椿夏白,駐馬翠樓歌”是全詞中最精采的語句。它用華麗的字面勾畫出了一幅由色彩、聲音和動態(tài)所組成的形象鮮明的生活圖景,概括了詞人過去那段看花賞景、飲酒聽歌的繁華熱鬧的生活經(jīng)歷。
寫到下片,詞人又把回憶的內(nèi)容集中在歌妓之類的人物身上!斑h眼愁隨芳草,湘裙憶著春羅”兩句,由牛希濟《生查子》的“記得綠羅裙,處處憐芳草”演化而來,詞人著意增添了“愁”、“憶”兩個字,從而使他重新寫出來的詞句的抒情色彩更加濃烈,抒情作用也更加直接!巴鹘萄b得舊時多”一句,起著由回憶過去轉(zhuǎn)到述說當前的過渡和連接的作用,盡管現(xiàn)在仍可看到一些裝飾得比舊時模樣更好的歌妓舞女,但卻引不起詞人舊日的歡快情緒了。結(jié)尾的“向來歌舞地,猶見柳婆娑”要與上片的“看花”、“駐馬”兩句合看,因為它們之間有聯(lián)系,也有對比,而從中展示的則是一種由于今昔變化而引發(fā)出來的感嘆與悲傷。
從風格看,這首詞只是繼承了唐五代北宋以來的婉約派詞風,境界比較狹窄。但煉詞造句,頗為出色,尤以上片結(jié)尾二句“看花南陌醉,駐馬翠樓歌”,值得稱道。全詞以感嘆直人,以柳婆娑作結(jié),中間插入昔時醉酒、騎馬、聽歌的回憶,虛實相間,反復烘染,感傷情味較濃。
【臨江仙·倦客如今老矣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《臨江仙·倦客如今老矣》原文及賞析11-19
《約客》原文及賞析11-02
客中行 / 客中作原文及賞析10-17
《自詠示客》原文及賞析10-16
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
江樓夕望招客原文|翻譯|賞析10-18
臨江仙·送錢穆父原文及賞析10-15
菩薩蠻(如今卻憶江南樂)原文及賞析10-15
月夜與客飲酒杏花下原文及賞析10-18