菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵原文及賞析
原文:
紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。
殘?jiān)鲁鲩T時(shí),美人和淚辭。
琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)。
勸我早還家,綠窗人似花。
注釋:
、偌t樓:紅色的樓,泛指華美的樓房。此指官貴人家女子的閨一說(shuō)猶青樓,妓女所居。
②堪惆悵:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而傷感、懊惱。
、巯銦簦杭撮L(zhǎng)明燈。通常用琉璃釭盛香油燃點(diǎn)。
、芰魈K帳:用彩色羽毛或絲線等制成的穗狀垂飾物。常飾干車馬、帳帳等物上。此指飾有流蘇的帷帳。
、輾?jiān)鲁鲩T時(shí)美人和淚辭:此句是當(dāng)黎明之時(shí)將要出門離去女子留著眼淚與之辭別。
、夼茫撼鮿(chuàng)批把。見《釋名釋樂(lè)器》。此類樂(lè)器原流行于波斯、阿拉伯等地,漢代傳人我國(guó)。后經(jīng)改造,團(tuán)體修頸,有四弦、十二柱。俗稱“秦漢子”。南北朝時(shí)又有曲項(xiàng)琵琶傳八我國(guó)。四弦腹呈半梨形頸上有四柱,橫抱懷中用撥子彈奏即現(xiàn)今琵琶的前身。唐宋以來(lái)經(jīng)不斷改進(jìn)柱垃逐漸增多改橫抱為豎抱,廢撥子改用手指彈奏,觀今民間的琵琶有十七柱,通常稱四相十三品革新的琵琶有六相十八品;后者能彈奏所有半音技法豐富成為重要的民族樂(lè)器。
、呓鸫溆穑褐概蒙嫌命S金和翠玉制成的飾物。
、嘞疑宵S鶯語(yǔ):此句是指琵琶之聲猶如黃鶯的啼叫。
、峋G窗:綠色紗窗。指貧女的閨室。與紅樓相對(duì),紅樓為富家女子閨室。
、鈸(jù)唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》記載。
翻譯:
當(dāng)時(shí)紅樓離別之夜,令人惆悵不已,香燈隱約地映照著半卷的流蘇帳。殘?jiān)聦⒙,天剛破曉時(shí),“我”就要出門遠(yuǎn)行,美人含著淚珠為“我”送行,真是“寸寸柔腸,盈盈粉淚”的樣子。臨別時(shí)為我彈奏一曲如泣如訴的樂(lè)章,那琵琶桿撥上裝飾著用金制成的翠羽,雍容華貴;那琵琶弦上彈奏著嬌軟的'鶯語(yǔ),婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。那凄惻的音樂(lè)分明是在勸“我”早些兒回家,碧紗窗下有如花美眷在等著他。
賞析:
韋莊生在唐帝國(guó)由衰弱到滅亡、五代十國(guó)分裂混亂的時(shí)代。他一生飽經(jīng)亂離漂泊之苦。黃巢攻破長(zhǎng)安,他逃往南方,到處流浪。直到59歲,才結(jié)束了這漂泊流離的生活。
這首《菩薩蠻》詞,就是寫作者浪跡江南一帶時(shí)思鄉(xiāng)懷念妻子的惆悵心情。
詞的上片,寫離別之夜,愛人和淚送行的動(dòng)人情景。
“紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳!边@兩句寫分別時(shí)的情景;貞浽谥扉T紅樓那天告別之夜,燈光映照著半卷的掛有流蘇的帳子的情景,真叫人難過(guò)極了!傲魈K”,是用五彩毛羽或絲綢作成的須帶或垂飾,稱流蘇!鞍刖砹魈K帳”,指人還未入睡。
“殘?jiān)鲁鲩T時(shí),美人和淚辭!贝味鋵懬樯钏坪,難舍難分,一直到殘?jiān)聦⒙鋾r(shí),愛人帶著淚水,才送我離開家門,分手告別的。
詞的下片,寫客地思?xì)w,由聽到琵琶樂(lè)聲想到所愛之人正倚窗遠(yuǎn)望,等候自己歸去。
“琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)!边@兩句寫作者在他鄉(xiāng)聽歌女彈琵琶,弦上彈出黃鶯般的音樂(lè)聲。“金翠羽”本指美人的金釵,這里用以代指歌女,“黃鶯語(yǔ)”指琵琶彈的樂(lè)聲就象清脆婉轉(zhuǎn)的黃鶯啼般的歌聲,極寫琵琶聲調(diào)的婉轉(zhuǎn)。
“勸我早還家,綠窗人似花。”這兩句寫詞人由“黃鶯語(yǔ)”聯(lián)想起愛人臨別時(shí)叮嚀自己早日歸家,想到花容月貌的愛人此時(shí)正倚窗遠(yuǎn)望,盼望歸去。
據(jù)唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》,此詞又作:
紅樓別夜堪惆悵。香燈半掩流蘇帳。殘?jiān)鲁鲩T時(shí)。美人和淚辭。
琵琶金翠羽。弦上黃鶯語(yǔ)。勸我早歸家。綠窗人似花。
【菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵原文及賞析】相關(guān)文章:
《菩薩蠻·芭蕉》原文及賞析11-19
《菩薩蠻·七夕》原文及賞析10-15
《菩薩蠻·湘東驛》原文及賞析11-19
菩薩蠻·滿宮明月梨花原文及賞析10-15
菩薩蠻·勸君今夜須沈醉原文及賞析10-15
菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓原文及賞析10-15
菩薩蠻·月華如水籠香砌原文及賞析10-15