亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

清平樂·朱顏漸老_白樸的詞原文賞析及翻譯

時間:2021-08-04 12:31:47 賞析 我要投稿

清平樂·朱顏漸老_白樸的詞原文賞析及翻譯

  清平樂·朱顏漸老

  元代白樸

  朱顏漸老,白發(fā)添多少?桃李春風(fēng)渾過了,留得桑榆殘照。

  江南地迥無塵,老夫一片閑云。戀殺青山不去,青山未必留人。

  譯文

  青春的容顏逐漸衰老,鬢角又增添了多少白發(fā)?桃李、春風(fēng)就這么全都過去了,只剩下夕陽的余暉映出桑榆長長的影子。

  再次來到江南,無一絲煙火之氣,自己就像是一片飄逸的閑云。我留戀這青山,不想離開,青山卻不一定能永遠(yuǎn)留在欣賞的人。

  注釋

  清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》、《醉東風(fēng)》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。

  朱顏:紅顏,紅色的面孔,指的是年輕的面孔。

  漸老:慢慢地變老了。

  桃李:《詩經(jīng)》中有“華如桃李”的句子,后世用來比喻青春年華。

  渾:全、整個。

  桑榆:指日暮。后常比喻晚年、垂老之年。

  迥:遠(yuǎn)。

  無塵:不著塵埃,表示超凡脫俗。

  老夫:作者自指。

  閑云:悠閑無礙的白云。古人常用來形容自己無為逍遙的品性。

  戀殺:愛殺。殺,用在動詞后面,表示程度之深。

  創(chuàng)作背景

  此詞從未有人編年。據(jù)詞中提到的地名“江南地迥無塵”,時間“老夫一片閑云”,說明這首詞也是晚年寓居建康時所作。其上限不得超過元世祖至元十七年庚辰(1280年)。

  賞析

  上闋四句慨嘆流光倏忽即逝,轉(zhuǎn)眼之間,青春已逝,遲暮之年已匆匆到來。第一二出句語平實自然,但欠意象與內(nèi)蘊(yùn);然第三四句對這藝術(shù)上的欠缺立即作了恰如其分的補(bǔ)充:“桃李春風(fēng)渾過了”不啻是“朱顏漸老”的內(nèi)蘊(yùn),它以“桃李春風(fēng)”這帶有模糊性的美的意象,使人產(chǎn)生豐富而美麗的聯(lián)想,想見詩人青春年少之時曾有過怎樣令人神往的、銷魂的經(jīng)歷!皽嗊^了”這一“渾”字用得極好,看似俚俗,意蘊(yùn)甚豐,它既有“等閑”之意,又有“全部”之謂,用于句中就把“一切的一切全部白白流走了”的悵惆之情作了確切而完滿的表達(dá),真可謂以一當(dāng)十,又能體現(xiàn)時代和個性的特征與風(fēng)格!傲舻蒙S軞堈铡迸c“白發(fā)添多少”又是一組相輔相成的對應(yīng)!逗鬂h書·馮異傳》云:“失之東隅,收之桑榆”!吧S堋币幌驗橥砟甑拇Q。詩人這里將“桑榆”與“殘照”連用,就描繪出一幅夕陽西沉,斜暉照在桑榆之間的圖象,這樣就把抽象的代稱變成了形象的寫照,把人生的暮年晚境作了富有視覺性的象征性的`表述。尤其與“桃李春風(fēng)”對比,更顯出桑榆之年的蒼涼凄惻。

  此詞下闋首句“江南地回?zé)o塵”即指詩人回金陵之后所過的脫離“紅塵”的隱逸生涯。白樸早年身居北國,曾受教于大詩人元好問家中。元朝統(tǒng)一后徒居金陵,放情于山水之間,寄情于翰墨之中。“地回?zé)o塵”四字頗具匠心,詩人不說“人回”而說“地回”暗喻其徒隱江南系順應(yīng)天地運轉(zhuǎn)的自然規(guī)律;而“無塵”既寫出江南天明地凈的山光水色,也暗喻詩人從此離開了世俗的“煙塵”!袄戏蛞黄e云”進(jìn)一步表達(dá)了白樸晚年那種超脫、豁達(dá)的心情,他把自己比作一朵自由自在地飄逸于天際的“閑云”。此句很可能是從李白“孤立獨去閑”句脫化而來,但由于主體對象的轉(zhuǎn)移,而賦予了全新的內(nèi)容!皯贇⑶嗌讲蝗,青山未必留人”二句是此詞的點睛之筆:詩人留連忘情于青山,這表現(xiàn)了詩人對大自然的無限鐘情。

  然而人的生命畢竟的是短暫的,與千萬年青青的山巒相比,人生不過是流星劃過長空船的一瞬,因此青山即使有情而欲留人在,也“未必”能把人常留于她的懷抱之中。詩人不僅以社會人生為背景,透視人生的價值與應(yīng)有的歸宿;而且以宇宙萬物為參照,估量生命本體的存在——不過是一個稍縱即逝的過程。這大概就是這首小詞令人回味咀嚼不已的主要原因。

【清平樂·朱顏漸老_白樸的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《清平樂·春晚》原文及賞析10-28

清平樂·年年雪里原文|翻譯|賞析10-18

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

白樸《沉醉東風(fēng)·漁夫》譯文注釋及賞析詩詞11-05

《清平樂·風(fēng)光緊急》原文及賞析10-15

《清平樂·平原放馬》原文及賞析10-17

昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18

清平樂·候蛩凄斷原文,翻譯,賞析10-16

《清平樂·秋光燭地》原文及賞析10-15