遣悲懷三首·其一原文、翻譯注釋及賞析
原文:
遣悲懷三首·其一
唐代:元稹
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
顧我無(wú)衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。(藎篋一作:畫篋)
野蔬充膳甘長(zhǎng)藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢過十萬(wàn),與君營(yíng)奠復(fù)營(yíng)齋。
譯文:
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
你如同謝公最受偏愛的女兒,嫁給我這個(gè)貧士事事不順利。
顧我無(wú)衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。(藎篋一作:畫篋)
你見我沒有衣衫就在箱子找,你拔下金釵因我相求而買酒。
野蔬充膳甘長(zhǎng)藿,落葉添薪仰古槐。
你用野蔬充饑卻說食物甘美,古槐落葉當(dāng)柴也無(wú)怨無(wú)悔。
今日俸錢過十萬(wàn),與君營(yíng)奠復(fù)營(yíng)齋。
如今我高官厚祿你卻離人間,為祭奠你延請(qǐng)僧道超度士靈。
注釋:
謝公最小偏憐女,自嫁黔(qián)婁(lóu)百事乖。
黔婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的貧士。此自喻。言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不順?biāo)臁?/p>
顧我無(wú)衣搜藎(jìn)篋(qiè),泥他沽酒拔金釵。(藎篋一作:畫篋)
藎篋:竹或草編的箱子。泥:軟纏,央求。
野蔬充膳甘長(zhǎng)藿(huò),落葉添薪(xīn)仰古槐。
藿:豆葉,嫩時(shí)可食。
今日俸錢過十萬(wàn),與君營(yíng)奠(diàn)復(fù)營(yíng)齋(zhāi)。
奠:祭奠,設(shè)酒食而祭。
賞析:
這首詩(shī)追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,并抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的.貧士黔婁自喻,其中含有對(duì)方屈身下嫁的意思!鞍偈鹿浴保魏问露疾豁?biāo),這是對(duì)韋氏婚后七年間艱苦生活的簡(jiǎn)括,用以領(lǐng)起中間四句!澳唷,軟纏!伴L(zhǎng)藿”,長(zhǎng)長(zhǎng)的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家里只能用豆葉之類的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個(gè)敘述句,句句浸透著詩(shī)人對(duì)妻子的贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩(shī)人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺,發(fā)出無(wú)限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請(qǐng)僧道超度亡靈的辦法來寄托自己的情思!皬(fù)”,寫出這類悼念活動(dòng)的頻繁。這兩句,出語(yǔ)雖然平和,內(nèi)心深處卻是極其凄苦的。
【遣悲懷三首·其一原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
子夜歌二首·其一原文、注釋及賞析10-15
月下獨(dú)酌其一(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析11-22
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15