清平樂·夏日游湖原文、翻譯注釋及賞析
原文:
清平樂·夏日游湖
宋代:朱淑真
惱煙撩露,留我須臾住。攜手藕花湖上路,一霎黃梅細(xì)雨。
嬌癡不怕人猜,和衣睡倒人懷。最是分?jǐn)y時候,歸來懶傍妝臺。
譯文:
惱煙撩露,留我須臾住。攜手藕花湖上路,一霎黃梅細(xì)雨。
夏日的西湖,蒼青翠綠的湖光山色,煙縈霧繞撩惹人駐足。與戀人攜手漫步在荷花盛開的湖畔小路,一瞬間灑下一陣黃梅細(xì)雨。
嬌癡不怕人猜,和衣睡倒人懷。最是分?jǐn)y時候,歸來懶傍妝臺。
嬌癡的情懷不怕人度猜,我和衣睡倒在他的胸懷。最是分手的時候,依依不舍流連徘徊,歸來陷人愁苦的深淵,懶得走近那梳妝臺。
注釋:
惱煙撩露,留我須臾(yú)住。攜手藕(ǒu)花湖上路,一霎(shà)黃梅細(xì)雨。
惱煙撩露:惱人的煙霧,撩撥人的水露。須臾:片刻。藕花:荷花。一霎:一會兒。
嬌癡不怕人猜,和衣睡倒人懷。最是分?jǐn)y時候,歸來懶傍(bàng)妝臺。
猜:指責(zé)、議論。和衣睡倒人懷:一作“隨群暫遣愁懷”。分?jǐn)y:分手。妝臺:梳妝臺。睡倒人懷:即擁抱伏枕于戀人肩上。
賞析:
這首詞是一篇敘事言情之作。是在記敘一次與戀人攜手游湖的真實(shí)經(jīng)歷,同時刻畫了一個感情生活異常愉快的少女形象。
詞的一開頭道出了游湖的時間,是夏日的`清晨,如煙一般朦朧的霧氣和晶瑩剔透的露球?qū)⑾聪畷r,作者用了一個“惱”字,一個“撩”字,便為“留我須臾住”找到了理由,呆了一會兒,才攜手走上滿開荷花的湖堤。一霎時工夫黃梅細(xì)雨下起來了。這種情景在江南的五六月間黃梅成熟季節(jié)是常見的景象,這時游湖。煙雨茫茫,格外增添一份朦朧的情趣。
詞的下片是寫躲避細(xì)雨和作者當(dāng)時的心態(tài)!皨砂V不怕人猜”轉(zhuǎn)得好,朱淑真自是朱淑真。這里需要說明的是“和衣睡倒人懷”六字,原作“隨群暫遣愁懷”,是根據(jù)四印齋本校改的,因?yàn)樯掀小傲粑翼毸。瑪y手藕花湖上路”,上句又有“嬌癡不怕人猜”故改作“和衣睡倒人懷’’才相應(yīng),如果是“隨群暫遣愁懷”便不好解釋了。在黃梅雨降下之時,他們或許是躲避在樹蔭下,她的嬌憨之態(tài)不怕別人猜度,干脆不解衣服睡倒在他的懷抱里。最令人難忘的是分手時的情景,待她回到自己家里之后,不想急忙去靠近梳妝臺看自己的模樣。真是千情百態(tài),描繪盡致,沈際飛《批點(diǎn)草堂詩余四集》續(xù)集卷上選收此詞時,將其與《地驅(qū)樂歌》相比較,那是一首刻畫人物形象栩栩如生的民歌:“枕郎左臂,隨郎轉(zhuǎn)側(cè),摩捋郎須,看郎顏色!边@是一位較為成熟的女性形象,不比此詞所寫兩小無猜更有趣味。
通過對此詞的欣賞,似乎更加理解作者婚后之孤獨(dú)生活帶給她的苦悶,對她來說是怎樣的一種折磨,難怪她“獨(dú)對孤燈恨氣高”(《悶懷》)。
【清平樂·夏日游湖原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
夏日原文及賞析10-15
清平樂·煙輕雨小原文、注釋及賞析10-21
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15