訴衷情·芙蓉金菊斗馨香原文、翻譯注釋及賞析
原文:
訴衷情·芙蓉金菊斗馨香
宋代:晏殊
芙蓉金菊斗馨香。天氣欲重陽(yáng)。遠(yuǎn)村秋色如畫(huà),紅樹(shù)間疏黃。
流水淡,碧天長(zhǎng)。路茫茫。憑高目斷。鴻雁來(lái)時(shí),無(wú)限思量。
譯文:
芙蓉金菊斗馨香。天氣欲重陽(yáng)。遠(yuǎn)村秋色如畫(huà),紅樹(shù)間疏黃。
在節(jié)氣接近重陽(yáng)的時(shí)侯,芙蓉和金菊爭(zhēng)芳斗妍。遠(yuǎn)處的鄉(xiāng)村,秋色如畫(huà)中一般美麗,樹(shù)林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛(ài)。
流水淡,碧天長(zhǎng)。路茫茫。憑高目斷。鴻雁來(lái)時(shí),無(wú)限思量。
中原地區(qū),秋雨少,秋水無(wú)波,清澈明凈;天高氣爽,萬(wàn)里無(wú)云,平原仰視,上天寬闊沒(méi)有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠(yuǎn)望,看到鴻雁飛來(lái),引起頭腦中無(wú)限的`思念。
注釋?zhuān)?/strong>
芙蓉金菊斗馨(xīn)香。天氣欲重陽(yáng)。遠(yuǎn)村秋色如畫(huà),紅樹(shù)間疏黃。
芙蓉:荷花;金菊:黃色的菊花;斗:比勝;馨:散布得很遠(yuǎn)的香氣。天氣:氣候;重陽(yáng):農(nóng)歷九月九日,重陽(yáng)節(jié)。紅樹(shù):這里指楓樹(shù);間:相間,夾雜。
流水淡,碧天長(zhǎng)。路茫茫。憑高目斷。鴻雁(yàn)來(lái)時(shí),無(wú)限思量。
流水淡:溪水清澈明凈。碧天:碧藍(lán)的天空。茫茫:廣闊,深遠(yuǎn)。目斷:指望至視界所盡處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠(yuǎn)望,直到看不見(jiàn)。鴻雁:即“雁”。大的叫鴻,小的叫雁。思量:相思。
賞析:
此詞以寫(xiě)景為主,上片點(diǎn)明“天氣欲重陽(yáng)”,下片以“憑高目斷”相照應(yīng),可知此詞為重九登高所作。詞中通過(guò)對(duì)節(jié)令、景物、環(huán)境的描寫(xiě),烘托出重陽(yáng)佳節(jié)倍思親的氣氛,最后以“無(wú)限思量”點(diǎn)出主題。
詞起兩句:“芙蓉金菊斗馨香,天氣近重陽(yáng)!边x出木芙蓉、黃菊兩種花依然盛開(kāi)、能夠在秋風(fēng)中爭(zhēng)香斗艷來(lái)表現(xiàn)“重陽(yáng)”到臨前的季節(jié)特征。接著“遠(yuǎn)村秋色如畫(huà),紅樹(shù)間疏黃”兩句,從近景寫(xiě)到遠(yuǎn)景,從周?chē)鷮?xiě)到望中的鄉(xiāng)村,從花寫(xiě)到樹(shù)。秋景最美的,本來(lái)就是秋葉,這里拈出樹(shù)上紅葉來(lái)寫(xiě),充分顯出時(shí)令特征。紅樹(shù)中間還帶著一些“疏黃”之色,樹(shù)葉之紅是濃密的,而黃則是稀疏的,濃淡相間,色調(diào)更豐,畫(huà)境更美。
下片“流水淡,碧天長(zhǎng),路茫!比鋸年懮蠈(xiě)到水上,從地面寫(xiě)到天上。著一“淡”字,寫(xiě)出中原地區(qū)秋雨少,秋水無(wú)波,清光澄凈之景致;而天高氣爽,萬(wàn)里無(wú)云,平原仰視,上天寬闊無(wú)際,于是,又用一“長(zhǎng)”字狀天。這兩字看似平常,卻很貼切。上面景語(yǔ),用筆疏淡,表現(xiàn)作者的心境是閑適的。至“路茫!比,則帶感慨情緒:前路茫茫,把握不住。接下去:“憑高目斷,鴻雁來(lái)時(shí),無(wú)限思量”寫(xiě)久久地登高遙望,看到鴻雁飛來(lái),引起頭腦中的無(wú)限思念。
王國(guó)維在《人間詞話》中指出:“一切景語(yǔ),皆情語(yǔ)也。”此詞之寫(xiě)景正與此境相合。正因?yàn)榍懊嫠鶎?xiě)之景蘊(yùn)含著作者的感情,因此最后點(diǎn)題水到渠成,收到情景相生的藝術(shù)效果。
【訴衷情·芙蓉金菊斗馨香原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《訴衷情·寒食》原文及賞析10-15
訴衷情·憑觴靜憶去年秋原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15