郢門(mén)秋懷原文、翻譯注釋及賞析
原文:
郢門(mén)秋懷
唐代:李白
郢門(mén)一為客,巴月三成弦。朔風(fēng)正搖落,行子愁歸旋。
杳杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度瀟湘煙。
清曠諧宿好,緇磷及此年。百齡何蕩漾,萬(wàn)化相推遷。
空謁蒼梧帝,徒尋溟海仙。已聞蓬海淺,豈見(jiàn)三桃圓。
倚劍增浩嘆,捫襟還自憐。終當(dāng)游五湖,濯足滄浪泉。
譯文:
郢門(mén)一為客,巴月三成弦。朔風(fēng)正搖落,行子愁歸旋。
來(lái)到荊州客旅,到今天已經(jīng)一個(gè)多月了,月亮也變換三次姿勢(shì)——上弦下弦,如同小船來(lái)回蕩,F(xiàn)在北風(fēng)正緊,樹(shù)木落葉蕭蕭,出門(mén)在外不容易,想回家了。
杳杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度瀟湘煙。
山外的太陽(yáng)是那么遙遠(yuǎn),江上的天空是如此空曠,沒(méi)有依靠的感覺(jué)真不是好滋味。洞庭湖水使人著迷,秋歸的大雁也乘著云霧來(lái)到瀟湘洞庭。
清曠諧宿好,緇磷及此年。百齡何蕩漾,萬(wàn)化相推遷。
這里幽靜清曠,是個(gè)修真養(yǎng)性的好地方,我的愛(ài)好經(jīng)歷多年也沒(méi)有改變。人生百年,變化萬(wàn)千,綿綿不斷。
空謁蒼梧帝,徒尋溟海仙。已聞蓬海淺,豈見(jiàn)三桃圓。
此行既沒(méi)有尋找到仙人,也沒(méi)有感受到舜帝靈魂的昭示。滄海桑田,你可見(jiàn)到海水變淺?你可見(jiàn)到王母的仙桃已經(jīng)成熟了三回?一回就需要經(jīng)歷三千年!
倚劍增浩嘆,捫襟還自憐。終當(dāng)游五湖,濯足滄浪泉。
仙人在那里?找你找得太辛苦,捫胸倚劍,仰天長(zhǎng)嘆,顧影自憐。我仍然要游走遍大地,游遍江河湖海,做個(gè)自由的隱士,濯足滄浪。
注釋:
郢(yǐng)門(mén)一為客,巴月三成弦。朔(shuò)風(fēng)正搖落,行子愁歸旋。
郢門(mén):即荊門(mén)也。唐時(shí)為峽州夷陵郡,其地臨江,有山曰荊門(mén),上合下開(kāi),有若門(mén)象。故當(dāng)時(shí)文士概稱其地曰荊門(mén),或又謂之郢門(mén)。西通巫、巴,東接云夢(mèng),歷代常為重鎮(zhèn)。
杳(yǎo)杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度瀟湘煙。
清曠諧宿好,緇(zī)磷及此年。百齡何蕩漾,萬(wàn)化相推遷。
空謁蒼梧帝,徒尋溟海仙。已聞蓬海淺,豈見(jiàn)三桃圓。
倚劍增浩嘆,捫襟還自憐。終當(dāng)游五湖,濯(zhuó)足滄浪泉。
賞析:
這首詩(shī)可能是李白流放夜郎時(shí)所作。詩(shī)題的意思是在郢門(mén)這個(gè)地方遇上了秋天而抒發(fā)胸中感想。此詩(shī)共二十句,除了尾聯(lián)兩句,其余都是對(duì)仗,所以這是一首入律的詩(shī)歌。詩(shī)中抒發(fā)了對(duì)家鄉(xiāng)的思念,對(duì)隱居的.向往之情,也蘊(yùn)含了對(duì)時(shí)光易逝,人生如白駒過(guò)隙的慨嘆,情感基調(diào)比較悲涼。
有人認(rèn)為,也許是在李白年輕時(shí)候,拜見(jiàn)荊州刺史韓朝宗以后,因?yàn)椴坏门e薦而灰心,而產(chǎn)生出歸隱的思想,從而揮筆寫(xiě)下了自己的感受。也有可能是李白剛剛出川到達(dá)荊州時(shí)候就產(chǎn)生了思鄉(xiāng)的情緒,“巴月三成弦”,總之,長(zhǎng)期在外干揭游說(shuō)的生活是很辛苦的,沒(méi)有堅(jiān)強(qiáng)的意志與雄厚的財(cái)力是難以支持的。
【郢門(mén)秋懷原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
秋夕旅懷原文及賞析10-15
旅夜書(shū)懷原文,注釋,賞析10-15
山居秋暝原文,注釋,賞析10-28
夜歸鹿門(mén)山歌 / 夜歸鹿門(mén)歌原文,注釋,賞析10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15