亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

吁嗟篇原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-15 11:30:38 賞析 我要投稿

吁嗟篇原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  吁嗟篇

  兩漢:曹植

  吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。

  長(zhǎng)去本根逝,夙夜無(wú)休閑。

  東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

  卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

  自謂終天路,忽然下沉淵。

  驚飆接我出,故歸彼中田。

  當(dāng)南而更北,謂東而反西。

  宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

  飄飄周八澤,連翩歷五山。

  流轉(zhuǎn)無(wú)恒處,誰(shuí)知吾苦艱。

  愿為中林草,秋隨野火燔。

  糜滅豈不痛,愿與株荄連。

  譯文:

  吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。

  可嘆我這流轉(zhuǎn)的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。

  長(zhǎng)去本根逝,夙夜無(wú)休閑。

  永遠(yuǎn)地離開(kāi)了根莖隨風(fēng)飛去,朝朝與暮暮不得安閑。

  東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

  由東至西橫過(guò)了多少曲路,從南向北越過(guò)了多少荒田。

  卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

  突然遇上旋起的回風(fēng),把我吹入藍(lán)天上的云間。

  自謂終天路,忽然下沉淵。

  我以為來(lái)到了天路便是盡頭,誰(shuí)知又墮入無(wú)盡的深淵。

  驚飆接我出,故歸彼中田。

  暴風(fēng)再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的'那片田野。

  當(dāng)南而更北,謂東而反西。

  我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。

  宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

  飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時(shí)間霍然消失,一時(shí)間又霍然出現(xiàn)。

  飄飄周八澤,連翩歷五山。

  我曾經(jīng)飛遍了八大湖澤,也曾經(jīng)走遍了五岳的山顛。

  流轉(zhuǎn)無(wú)恒處,誰(shuí)知吾苦艱。

  嘗盡了人生流離無(wú)定的痛楚,有誰(shuí)能體會(huì)我內(nèi)心的苦艱?

  愿為中林草,秋隨野火燔。

  我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。

  糜滅豈不痛,愿與株荄連。

  就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。

  注釋?zhuān)?/strong>

  吁(yù)嗟(jiē)此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。

  “吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

  長(zhǎng)去本根逝,夙(sù)夜無(wú)休閑。

  夙夜:從早晨到夜晚。

  東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

  陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

  卒(zú)遇回風(fēng)起,吹我入云間。

  卒:與“猝”相通,突然;仫L(fēng):旋風(fēng)。

  自謂終天路,忽然下沉淵(yuān)。

  驚飆(biāo)接我出,故歸彼中田。

  飆:從上而下的狂風(fēng)。中田:即田中。

  當(dāng)南而更北,謂東而反西。

  宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

  飄飄周八澤,連翩(piān)歷五山。

  八澤:指八藪,八個(gè)地名。五山:指五岳。

  流轉(zhuǎn)無(wú)恒處,誰(shuí)知吾苦艱。

  愿為中林草,秋隨野火燔(fán)。

  中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

  糜(mí)滅豈不痛,愿與株荄連。

  賞析:

  《吁嗟篇》乃曹植擬樂(lè)府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實(shí)際上是一首歌詠“轉(zhuǎn)蓬”的詠物詩(shī)!稗D(zhuǎn)蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風(fēng)輒拔而旋(轉(zhuǎn))”(《埤雅》),與人們離鄉(xiāng)漂泊的景況很相像,因此常被詩(shī)人所歌詠。曹操《卻東西門(mén)行》,就曾以它的“隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚(yáng)”,抒寫(xiě)過(guò)“何時(shí)返故鄉(xiāng)”的感情。但曹植之矚目于轉(zhuǎn)蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關(guān)。

【吁嗟篇原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

猗嗟原文及賞析11-19

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19