亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

鞠歌行原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-15 11:55:47 賞析 我要投稿

鞠歌行原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  鞠歌行

  唐代:李白

  玉不自言如桃李,魚目笑之卞和恥。

  楚國(guó)青蠅何太多,連城白璧遭讒毀。

  荊山長(zhǎng)號(hào)泣血人,忠臣死為刖足鬼。

  聽曲知甯戚,夷吾因小妻。

  秦穆五羊皮,買死百里奚。

  洗拂青云上,當(dāng)時(shí)賤如泥。

  朝歌鼓刀叟,虎變磻溪中。

  一舉釣六合,遂荒營(yíng)丘東。

  平生渭水曲,誰(shuí)識(shí)此老翁。

  奈何今之人,雙目送飛鴻。

  譯文:

  玉不自言如桃李,魚目笑之卞和恥。

  美玉自知自身高潔無(wú)瑕,但不與桃李攀比,非要與之爭(zhēng)個(gè)上下高低。但那些小人卻不懂得謙虛、不爭(zhēng)是一種美德,反而魚目混珠,不分優(yōu)劣,把劣質(zhì)的當(dāng)成好的,把美玉當(dāng)成引以為恥的東西。

  楚國(guó)青蠅何太多,連城白璧遭讒毀。

  堂堂楚國(guó),顛倒黑白的小人怎么那么多呢??jī)r(jià)值連城的`美玉屢次遭到讒言和毀棄。

  荊山長(zhǎng)號(hào)泣血人,忠臣死為刖足鬼。

  懷抱美玉而痛哭于荊山下的卞和,本是忠信之臣,卻遭到割足砍腳的不幸。

  聽曲知甯戚,夷吾因小妻。

  寧戚報(bào)國(guó)無(wú)門,在桓公門前唱小曲。管仲經(jīng)過(guò)小妾的解釋而最終獲得了齊桓公的重用。

  秦穆五羊皮,買死百里奚。

  里奚流亡到楚國(guó),秦穆公用五張牡黑羊皮把他贖回來(lái),并任用他為大夫。

  洗拂青云上,當(dāng)時(shí)賤如泥。

  朝歌鼓刀叟,虎變磻溪中。

  朝歌的屠夫呂望在渭水之濱垂釣,九十歲終于得到周文王的重用。

  一舉釣六合,遂荒營(yíng)丘東。

  周武王取得天下以后,封呂望在齊國(guó)營(yíng)丘之地,治理齊國(guó)。

  平生渭水曲,誰(shuí)識(shí)此老翁。

  呂望一生都在渭水之濱垂釣,有誰(shuí)人認(rèn)識(shí)他,關(guān)注他呢?

  奈何今之人,雙目送飛鴻。

  如今的人,更是無(wú)人來(lái)關(guān)注像他這樣的垂釣者了,目送飛鴻而去,卻無(wú)意于他的報(bào)國(guó)之心。

  注釋:

  玉不自言如桃李,魚目笑之卞(biàn)和恥。

  桃李:古諺有“桃李不言,下自成蹊”,比喻人不善于言談而很優(yōu)秀。這里用的就是這個(gè)意思。魚目:指?jìng)卧斓牧淤|(zhì)品。張協(xié)有詩(shī)“魚目笑明月”。卞和:春秋時(shí)代的楚國(guó)人。

  楚國(guó)青蠅(yíng)何太多,連城白璧遭讒(chán)毀。

  青蠅:比喻顛倒黑白的小人。連城白璧:指和氏璧,價(jià)值連城。趙惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作為交換。

  荊山長(zhǎng)號(hào)泣血人,忠臣死為刖(yuè)足鬼。

  泣血人:指在荊山之下哭泣的卞和。忠臣死為刖足鬼:卞和本是忠臣,但兩次被君王截去自己的腳。

  聽曲知甯(níng)戚,夷吾因小妻。

  夷吾:管仲,姬姓,管氏,名夷吾。

  秦穆五羊皮,買死百里奚(xī)。

  百里奚:春秋時(shí)秦國(guó)的大夫。后來(lái)他流亡到楚國(guó),被楚國(guó)國(guó)君扣留。秦穆公就拿五張牡黑羊皮把他贖回,用為大夫。

  洗拂(fú)青云上,當(dāng)時(shí)賤如泥。

  洗拂:洗滌與拂拭塵垢。

  朝歌鼓刀叟,虎變磻(pán)溪中。

  朝歌:地名,殷代京城。在今河南省。鼓刀叟:指屠夫呂望。

  一舉釣六合,遂荒營(yíng)丘東。

  釣六合:取得天下。

  平生渭(wèi)水曲,誰(shuí)識(shí)此老翁。

  奈何今之人,雙目送飛鴻。

  雙目送飛鴻:這里用的是典故,這里指想對(duì)君王談治國(guó)王霸之策,但卻無(wú)人肯聽,欲報(bào)國(guó)而無(wú)門。

  賞析:

  《鞠歌行》,樂(lè)府舊題,屬于《相和歌辭》。李白在這首詩(shī)中借卞和、寧戚、百里奚、呂望等人抒發(fā)了自己強(qiáng)烈的用世之心,他期望施展自己的抱負(fù),但報(bào)國(guó)無(wú)門,在詩(shī)中流露出了他抑郁不得志的憤懣。

【鞠歌行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28