亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

臣工原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-16 19:00:40 賞析 我要投稿

臣工原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  臣工

  先秦:佚名

  嗟嗟臣工,敬爾在公。王厘爾成,來(lái)咨來(lái)茹。嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畬?zhuān)快痘蕘?lái)牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我眾人:庤乃錢(qián)镈,奄觀铚艾。

  譯文:

  嗟嗟臣工,敬爾在公。王厘爾成,來(lái)咨來(lái)茹。嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畬?zhuān)快痘蕘?lái)牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我眾人:庤乃錢(qián)镈,奄觀铚艾。

  群臣百官聽(tīng)我說(shuō),應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎做公務(wù)。君王賜與你成法,需要研究再調(diào)度。農(nóng)官你們也聽(tīng)令,正是暮春的節(jié)令,有何要求說(shuō)來(lái)聽(tīng),新田舊田如何種。今年麥子長(zhǎng)勢(shì)好,秋天將有好收成。光明無(wú)比的上天,賜我豐收好年景。下令那些農(nóng)夫們:備好鋤鏟等農(nóng)具,同看收割的情景!

  注釋?zhuān)?/strong>

  嗟(jiē)嗟臣工,敬爾在公。王厘爾成,來(lái)咨來(lái)茹。嗟嗟保介,維莫(mù)之春,亦又何求?如何新畬(yú)?於(wū)皇來(lái)牟,將受厥(jué)明。明昭上帝,迄(qì)用康年。命我眾人:庤(zhì)乃錢(qián)(jiǎn)镈(bó),奄觀铚(zhì)艾(yì)。

  嗟:發(fā)語(yǔ)語(yǔ)氣詞,嗟嗟,重言以加重語(yǔ)氣。臣工:群臣百官。敬爾:爾敬。爾,第二人稱(chēng)代詞;敬,勤謹(jǐn)。在公:為公家工作。厘:通“賚(lài)”,賜。成:指成法。咨:詢(xún)問(wèn)、商量。茹:調(diào)度。保介:田官。介者界之省,保介者,保護(hù)田界之人。一說(shuō)為農(nóng)官之副,一說(shuō)為披甲衛(wèi)士。莫:古“暮”字,莫之春即暮春,是麥將成熟之時(shí)。又:有。求:需求。新畬?zhuān)焊N二年的田叫新,耕種三年的田叫畬。於:嘆詞,相當(dāng)于“啊”;剩好朗。來(lái)牟:麥子。厥明:厥,其,指代將熟之麥;明,成,劉瑾《詩(shī)傳通釋》:“古以年豐谷熟為成!泵髡眩好髅鳎^明智而洞察。迄用:終于。康年:豐年。眾人:庶民們,指農(nóng)人。庤:儲(chǔ)備。錢(qián):農(nóng)具名,掘土用,若后世之鍬。鎛:農(nóng)具名,除草用,若后世之鋤。奄觀:盡觀,即視察之意。铚艾:铚,農(nóng)具名,一種短小的鐮刀;艾,“刈”的借字,古代一種芟草的大剪刀。铚、艾二字在這里轉(zhuǎn)作動(dòng)詞,指收割作物。

  賞析:

  這是一首歌頌周王關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),訓(xùn)勉群臣勤懇工作,貫徹執(zhí)行國(guó)家發(fā)展農(nóng)業(yè)的政策,感謝上天賜予豐收的樂(lè)歌。全詩(shī)反映出周王重視發(fā)展農(nóng)業(yè)生產(chǎn),以農(nóng)業(yè)為立國(guó)之本。據(jù)西周文獻(xiàn),周王朝在立國(guó)之初就制定土地分配、土地管理、耕作制度的具體法規(guī),如品種改良、土壤改良、水利建設(shè)以及輪種等耕作技術(shù)都包括在內(nèi)。這一套法規(guī),就是詩(shī)中所說(shuō)的“成(法)”。當(dāng)時(shí)鼓勵(lì)開(kāi)墾土地,又注重土壤改良,把田地分等級(jí),耕二年稱(chēng)“新田”,三年稱(chēng)“畬”。為保持和提高土壤肥力,朝廷規(guī)定了因地制宜的整治方法,如輪作、深翻、平整、灌溉、施肥等等,即詩(shī)中所說(shuō)的“如何新畬”,周王要求臣民按頒布的成法去做。周朝重祭祀,祭禮眾多,不但在開(kāi)耕之前要向神明祈禱,而且在收獲之后也向神明致謝,這篇詩(shī)中面對(duì)即將到來(lái)的豐收,自然也要向神明獻(xiàn)祭,感謝“明昭上帝,迄用康年”。當(dāng)時(shí)的周王不但春耕去“藉田”,收割也去省視,末三句就是寫(xiě)這一內(nèi)容。周王說(shuō):鍬、鋤暫時(shí)用不著了,要收好,準(zhǔn)備鐮刀割麥子吧。他對(duì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)很熟悉,指示比較具體,這進(jìn)一步反映了國(guó)家對(duì)農(nóng)業(yè)的重視。

  此詩(shī)的“王”,可信是成王。它編為《臣工之什》之首,下一篇《周頌·噫嘻》首句即直稱(chēng)“噫嘻成王”;因?yàn)檫@一篇用成王的口氣,作為成王的訓(xùn)示,所以放在前面,它們都是歌頌成王的'。殷商后王把歌頌先王省耕和祈禱神明的詩(shī),配合樂(lè)舞,作為宗廟樂(lè)歌在一定的禮儀上演唱,也是為了追念先王的功業(yè),繼承先王重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的思想,繼續(xù)貫徹執(zhí)行以農(nóng)立國(guó)的基本國(guó)策。所以,此詩(shī)和其他幾篇農(nóng)事詩(shī)都被編入《周頌》。從此詩(shī)的形式來(lái)看,全詩(shī)十五句,不分章,不用韻,與《周頌》其他作品相類(lèi),確是宗廟樂(lè)歌。

  這首短詩(shī)分三層,即周王給臣工們講話,分三類(lèi)對(duì)象。一是對(duì)群臣百官:辛苦了,賜你成法,請(qǐng)來(lái)受教。二是對(duì)分管農(nóng)業(yè)的官吏們:時(shí)令已是晚春,小麥即將成熟,今年又是豐收年!這其實(shí)是在表彰他們的勸農(nóng)之功。三是對(duì)農(nóng)夫們:準(zhǔn)備收獲吧!歡快之情躍然紙上。

  此詩(shī)的歷代訓(xùn)詁也多歧義,主要是第三句的“成”字和第五句的“保介”一詞!俺伞弊钟嗅尀椤俺煽(jī)”者,則句意為“王對(duì)你們的成績(jī)給予賞賜”,亦通!对(shī)集傳》等書(shū)所釋“成法”于上下文義亦圓通順暢!氨=椤币辉~,有人釋為“執(zhí)甲之士”,即周王左右衛(wèi)士,有成篇的考據(jù);或釋為“農(nóng)官”已合情合理。

【臣工原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

莊辛論幸臣原文、注釋及賞析10-18

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

《秋思》原文及翻譯賞析10-19