菩薩蠻·畫船捶鼓催君去原文、翻譯注釋及賞析
原文:
菩薩蠻·畫船捶鼓催君去
宋代:舒亶
畫船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情,西江潮欲平。
江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同!
譯文:
畫船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情,西江潮欲平。
畫船上的船夫捶著鼓催促著你啟程,在高樓上我端著酒想把你留住。是去還是留,真叫人難以抉擇,此時(shí)西江的潮水將要平息。
江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同!
江潮時(shí)常有,只是我倆從此便南北相隔。今天這酒杯空了,不知道什么時(shí)候才能與你同飲!
注釋:
畫船捶(chuí)鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情,西江潮欲平。
畫船:裝飾華美的游船。捶鼓:擂鼓,擊鼓。把酒:端著酒若為情:何以為情,難為情。
江潮容易得,只是人南北。今日此樽(zūn)空,知君何日同!
樽:酒杯。
賞析:
上片寫送別時(shí)的情景。臨別依依,行者與送行者,相互留戀,卻終于分離!爱嫶饭拇呔,高樓把酒留君住!彼蛣e者為行人設(shè)宴餞行,兩人別離依依,千言萬(wàn)語(yǔ)說(shuō)也說(shuō)不盡,一直拖到最后一刻。捶鼓,猶言敲鼓,是開(kāi)船的`信號(hào)。船家已擊鼓催行,而這一邊卻樓上把盞勸酒!按摺,見(jiàn)時(shí)間之難以再延!案邩前丫屏艟 ,船家已經(jīng)“催人”了,而這邊還在把酒“留”人。為人餞行,按說(shuō)應(yīng)該先寫“高樓把酒留君住”,之所以倒裝,正是為了強(qiáng)調(diào)分離時(shí)的緊迫感。一”催“一“留”將“去"和"住”的矛盾突出出來(lái)了,并且?guī)?dòng)全篇!叭プ∪魹榍椋鹘庇!毙姓哂ゲ蝗蹋〔荒,正左右為難之時(shí),江水就快平潮了,“西江潮欲平”一語(yǔ)包含了無(wú)數(shù)未盡之言。這兩句妙就妙在不直接說(shuō)是去是留,而是通過(guò)江潮漲平的景象來(lái)說(shuō)明答案。江潮漲滿之時(shí)正是船家趁潮水開(kāi)航的時(shí)候。
下片寫別后的懷念!爸稳胀保憩F(xiàn)出難言的相思之情!敖比菀椎,只是人南北!边@兩句承上片“江潮”而來(lái),說(shuō)潮水有信,定時(shí)起落,而人一旦離去,兩人便遙遙相隔再難相見(jiàn)!敖袢沾碎卓,知君何日同!”今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復(fù)送君歸來(lái)。這依然是情景和思忖結(jié)合。詞中以回環(huán)往復(fù)的語(yǔ)言節(jié)奏,用來(lái)表現(xiàn)依依不舍、綿長(zhǎng)深厚的“思致”。將送別之人心中的不舍之情和盤托出,尤為動(dòng)人。
這是一首惜別詞。作者詞中以一推一挽之情勸住對(duì)方的眼淚,這種抒寫傷離恨別心緒的表現(xiàn)手法,與宋詞中寫離別時(shí)常見(jiàn)的纏綿悱惻、肝腸痛斷、難舍難分的情狀有所不同。
【菩薩蠻·畫船捶鼓催君去原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《菩薩蠻·芭蕉》原文及賞析11-19
《菩薩蠻·湘東驛》原文及賞析11-19
《菩薩蠻·七夕》原文及賞析10-15
菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓原文及賞析10-15
菩薩蠻·滿宮明月梨花原文及賞析10-15
菩薩蠻·勸君今夜須沈醉原文及賞析10-15
菩薩蠻·玉樓明月長(zhǎng)相憶(唐 溫庭筠)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
菩薩蠻·月華如水籠香砌原文及賞析10-15