早秋山中作原文及賞析
原文:
無才不敢累明時,思向東溪守故籬。
豈厭尚平婚嫁早,卻嫌陶令去官遲。
草間蛩響臨秋急,山里蟬聲薄暮悲。
寂寞柴門人不到,空林獨與白云期。
譯文:
沒有才能不能辜負圣明時代,思念回東溪守著竹籬故居。
不厭棄尚平盡早了卻兒女婚嫁,卻嫌恨陶潛辭官歸隱年歲已遲。
逢臨秋季草堂邊蟋蟀叫得更急,時近黃昏深山里蟬鳴徒增悲意。
柴門前寂寞冷清車馬不到,空林中我獨自與白云相依。
注釋:
早秋:初秋。唐王勃《秋江送別》詩之一:“早是他鄉(xiāng)值早秋,江亭明月帶江流!
明時:指政治清明的時代。
故籬:故鄉(xiāng)。
尚平:即尚長(尚子平)。一作“向平”。
陶令:即陶潛(陶淵明),曾任彭澤令,故稱。
薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。
蛩(qióng)響:猶蛩聲。
蛩:蟋蟀。
柴門:用柴木做的門。言其簡陋。
空林:渺無人跡的樹林。
期:約,約定。
賞析:
此詩首句“無才不敢累明時”,謙詞反語出之,王維年紀輕輕就名滿天下,不是真的無才。此句筆法微婉,旨趣卻很明白。
頷聯(lián)二句用了兩個典故,出句用的是東漢尚長之典,見三國魏嵇康《高士傳》。漢建武(漢光武帝年號,25年六月—56年四月)中,尚長子女婚嫁已畢,遂不問家事出游名山大川,后不知所終。對句是用陶淵明不為五斗米折腰辭官而去的故事。陶淵明曾經(jīng)在彭澤當(dāng)縣令,蔑視功名富貴,不肯趨炎附勢。有次有個督郵來督查,他覺得這個督查粗俗而又傲慢,但是又不得不去,一旁的縣吏建議他穿得整整齊齊去拜見督郵,陶淵明忍無可忍,說“我不能為了五斗米向小人折腰”,于是掛印歸去。此二句這兩個典故,表明詩人與尚子平、陶淵明一樣的意欲歸隱山林的思想,而且歸隱之心非常迫切。
頸聯(lián)是從山野間的昆蟲的聲音,也就是從聽覺的角度來描寫早秋寒涼蕭瑟的特點。蟋蟀和秋蟬的凄苦音響,預(yù)示著一個寥落季節(jié)的來臨,予人一種蕭索落寞的秋季感受。臨秋的'蟋蟀響急,薄暮的寒蟬聲悲,是景語,也是情語,映襯出作者的遲暮感。
最后二句寫詩人隱居山中,門庭冷落,過著閑適、恬靜的生活。每天在林中散步,獨與白云相伴,如閑云野鶴一般,充滿幽居的情趣。這里說自己寂處山中,空林獨往,只和白云期會,厭倦仕途的心情,約略可見。
此詩主要申明作者自己無心世事,向往隱逸生活,抒發(fā)了一個隱士的情懷。全詩語言含蓄,意味悠長。
【早秋山中作原文及賞析】相關(guān)文章:
春日山中對雪有作原文及賞析11-19
早秋原文,注釋,賞析10-28
《田園作》原文及賞析12-26
送別 / 山中送別原文及賞析10-18
《武夷山中》原文及賞析10-15
《薊中作》原文及賞析10-15
客中行 / 客中作原文及賞析10-17
望江南·超然臺作原文及賞析10-18
《卜算子·席間再作》原文及賞析10-17
虞美人 宜州見梅作原文及賞析10-15