西江月·四壁空圍恨玉原文及賞析
原文:
四壁空圍恨玉,十香淺捻啼綃。殷云度雨井桐凋。雁雁無(wú)書又到。
別后釵分燕尾,病馀鏡減鸞腰。蠻江豆蔻影連梢。不道參橫易曉。
譯文
我獨(dú)自待在空空的閨房里面,十指輕捏著被淚水打濕的手絹。屋外陰云密布,落雨不時(shí)敲打著庭院井旁的梧桐樹。樹葉在風(fēng)雨中凋零飄落,這個(gè)時(shí)刻那南去的大雁是不會(huì)捎信來(lái)的。
我們分別后,我從未將碧釵并合,就讓它們像燕尾般在頭發(fā)上岔著,相思讓我終日悶悶不樂。攬鏡自照,發(fā)現(xiàn)我腰肢銳減已經(jīng)消瘦不少。走出屋外憑欄夜眺,我仿佛看到南方江邊豆蔻相連根深葉茂,此時(shí)夜空參星已經(jīng)斜照,天色微明拂曉即將來(lái)到。
注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。
恨玉:指失意抱恨的女子。
十香:十指。啼綃(xiāo):淚水打濕手絹。
殷云:陰云,烏云。度雨:過雨,下雨。
釵分燕尾:釵是雙股的,分開如燕尾形狀。
鏡減鸞腰:照鏡人消瘦。古時(shí)女子多以鸞自比。
蠻江:荒江。古時(shí)將南方少數(shù)民族居住的荒僻之處稱為蠻荒之地。
豆蔻:多年生草本植物,外形似芭蕉,花淡黃色,種子形狀像石榴子,有香味,能入藥。
參橫:參星已落,表示夜久將曉。
賞析:
開篇兩句寫思婦獨(dú)處空閨,淚落濕巾的情景,對(duì)仗工整,情景凄涼。句中的“空”、“恨”、“啼”諸字都帶有強(qiáng)烈的感情色彩,由意態(tài)直接觸及到心靈,將思婦相思的情,落寞無(wú)依的苦態(tài)描摹得維妙維肖,鮮活感人。
“殷云度雨井桐凋,雁雁無(wú)書又到。”這二句前句寫景,點(diǎn)明時(shí)節(jié),又是“秋雨梧桐落葉時(shí)”。后句言事,寫意中人自離鄉(xiāng)背井、遠(yuǎn)去他鄉(xiāng)后,音信全無(wú)。句中“雁雁”二字的重復(fù),突出了思婦的企盼之切和寄望之厚。“又”字則更深刻地傳達(dá)出了思婦的極端失望之情,這種重復(fù)的失望要比直接否定的“不”字更讓人難以忍受。這些企盼、寄望與極端失望的`對(duì)比,讓讀者在為思婦不堪的處境感到悲傷的同時(shí),更由衷佩服詞人高超的駕馭語(yǔ)言文字的能力。
“別后釵分燕尾,病余鏡減鸞腰!睋Q頭二句,前句用比喻的手法,用發(fā)釵的分岔開來(lái)喻示二人的分離,后句寫思婦因相思而日漸憔悴,衣帶漸寬的情狀,突出了其用意的深摯。
“蠻江豆蔻影連梢,不道參橫易曉!本渲小岸罐ⅰ倍职狄贫拍痢顿(zèng)別》詩(shī)中“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”之句,點(diǎn)明思婦正值豆蔻年華,卻寂寞無(wú)侶,孤單一人。于是,對(duì)意中人的思念、哀怨、嗔怒之情都由此生發(fā)出來(lái),溢于言外給讀者留下了想象的空間。
全詞上片首二句寫其獨(dú)居幽恨。人去屋空,形單影只,每日只以淚洗面。而殷云帶雨,濃添離愁,雁過盡而不至,倍覺沉痛哀婉。下片寫別后相思,釵分燕股,鸞鏡腰損,本已不堪。豆蔻映水尚能梢影相連,人卻如參商永分,況長(zhǎng)夜難眠,參橫西天,思念未已乎。哀婉沉郁,令人心碎。
全詞語(yǔ)言凝煉,詞情激切,意境哀傷,為讀者描摹出了一位正值豆蔻年華的少女飽受相思折磨的苦況,感人至深。
【西江月·四壁空圍恨玉原文及賞析】相關(guān)文章:
恨賦 原文及賞析10-15
玉樓春原文及賞析10-15
西江月原文及賞析10-16
玉連環(huán)影·何處原文及賞析10-15
西江月·漁父詞原文及賞析11-19
曹雪芹訪妙玉乞紅梅原文及賞析10-18
《玉樓春·寂寂畫堂梁上燕》原文及賞析10-15