亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

阮郎歸·客中見(jiàn)梅原文及賞析

時(shí)間:2021-08-21 10:54:27 賞析 我要投稿

阮郎歸·客中見(jiàn)梅原文及賞析

  阮郎歸·客中見(jiàn)梅

  朝代:宋代

  作者:趙長(zhǎng)卿

  原文:

  年年為客遍天涯。夢(mèng)遲歸路賒。無(wú)端星月浸窗紗。一枝寒影斜。

  腸未斷,鬢先華。新來(lái)瘦轉(zhuǎn)加。角聲吹徹小梅花。夜長(zhǎng)人憶家。

  賞析:

  趙長(zhǎng)卿這首《阮郎歸》,題為客中見(jiàn)梅。詞的意蘊(yùn)是以梅花象征客子,詞的主旨在題目藏而不露。

  “年年為客遍天涯!蹦昴隇榭,極寫(xiě)飄泊時(shí)間之漫長(zhǎng)。遍天涯,道盡飄泊空間之遼遠(yuǎn)。作者開(kāi)篇徑言與家鄉(xiāng)的隔絕,真實(shí)地道出心靈上所擔(dān)荷的羈愁之深重!皦(mèng)遲歸路賒”。還家的好夢(mèng),總是姍姍來(lái)遲,使客子夢(mèng)中還家暫消思愁的機(jī)會(huì)都沒(méi)有。現(xiàn)實(shí)冷峻,擺在面前:歸路迢遞,歸不得也。首句述離家之久之遙,已使讀者深為之傷感,次句又言客子歸家之情,即在夢(mèng)中亦不可伸更使讀者倍感心中的郁悶不可發(fā)泄。

  短短兩句,便可動(dòng)人之心,作者感情之真摯,筆力之深厚,可窺一斑。顯然,客子這一夜,又是一個(gè)不眠之夜!盁o(wú)端星月浸窗紗。一枝寒影斜!遍缴陷氜D(zhuǎn),忽爾見(jiàn)到那浸透了月光的窗紗上,映現(xiàn)出一枝梅花橫斜的姿影。月光溶溶,柔和似水,星光點(diǎn)點(diǎn),閃鑠其間,愈發(fā)襯托出梅枝清峻!盁o(wú)端星月浸窗紗,一枝寒影斜!币还P便寫(xiě)出梅花“清絕,十分絕,孤標(biāo)難細(xì)說(shuō)”(長(zhǎng)卿《霜天曉角。詠梅》)的'神理。妙筆也。

  “腸未斷,鬢先華!睋Q頭遙挽起筆,不寫(xiě)梅花,轉(zhuǎn)來(lái)寫(xiě)人。年年天涯,夢(mèng)遲路賒,縱未愁斷,也已是早生了白發(fā)。人自然是:“新來(lái)瘦轉(zhuǎn)加!币惶焯煦俱蚕氯チ!敖锹暣祻亍缎∶坊ā贰!惫湃顺R虻阎兄小睹坊洹,大角之曲有《大單于》、《小單于》、《大梅花》、《小梅花》(《樂(lè)府詩(shī)集》卷二十四),而想象梅花有情,笛聲角聲,使之傷心,甚至凋落。當(dāng)角聲吹徹《小梅花》曲之時(shí),正梅花極具傷心難堪之際。

  這緊緊銜連客子傷心難堪之至極,此情、此境,究為憐梅耶?抑為自憐耶?不知梅花為客子之幻化歟?抑或客子為梅花之幻化歟?恍難分辨。結(jié)句一唱點(diǎn)醒:“夜長(zhǎng)人憶家。”此一句最是深情通篇之感觸、皆匯于此。年年天涯,何嘗不是漫漫長(zhǎng)夜今日無(wú)眠,數(shù)年來(lái)又何曾安枕過(guò)。以“家”字結(jié)穴,意尤味深長(zhǎng)。

  這,正是全幅詞情的終極指向。而在趙長(zhǎng)卿詞中,家與梅,又原有一份親切關(guān)系。長(zhǎng)卿《花心動(dòng)·客中見(jiàn)梅寄暖香書(shū)院》云:“一餉看花凝佇。因念我西園,玉英真素”!皵嗄c沒(méi)奈人千里”,“那堪又還日暮”?梢园l(fā)明本詞結(jié)穴的言外之意。見(jiàn)梅思家,尤為刻摯。結(jié)得樸厚、含蓄。

  返顧全詞的筆路意脈,作者身處天涯為客,夜半無(wú)端見(jiàn)梅,自憐、憐梅,思緒縈回曲折,終歸于夜長(zhǎng)憶家,收曲以直。梅花客子層層相對(duì)而出,一筆雙挽而意脈不斷,可謂別致。詞情詞境,將客子之傷心難堪與梅花之傷心難堪交織處,將梅枝月下寒影之意象與客子羈勞憔悴之形象印合為一境,梅花隱然而為客子之象征,又隱然指向所憶之家園,可謂清新。全詞主旨雖然是客子之愁苦,但寫(xiě)出了月中梅枝之寒影,其清峻之精神,也正是客子之精神,于是抒發(fā)愁?lèi)澲瑫r(shí)也含有一種高致。細(xì)論起來(lái),趙長(zhǎng)卿此詞不失為一首含蓄有味的佳作。

【阮郎歸·客中見(jiàn)梅原文及賞析】相關(guān)文章:

阮郎歸·有懷北游原文及賞析10-15

《阮郎歸·呈鄭王十二弟》原文及賞析10-18

《阮郎歸·舊香殘粉似當(dāng)初》原文及賞析10-16

阮郎歸·天邊金掌露成霜原文、賞析10-19

客中行 / 客中作原文及賞析10-17

虞美人 宜州見(jiàn)梅作原文及賞析10-15

醉桃源/阮郎歸(宋 周邦彥)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

《約客》原文及賞析11-02

《送王郎》原文及賞析10-16

《自詠示客》原文及賞析10-16