彩云歸·蘅皋向晚艤輕原文及賞析
彩云歸·蘅皋向晚艤輕
柳永〔宋代〕
蘅皋向晚艤輕航。卸云帆、水驛魚鄉(xiāng)。當(dāng)暮天、霽色如晴晝,江練靜、皎月飛光。那堪聽、遠(yuǎn)村羌管,引離人斷腸。此際浪萍風(fēng)梗,度歲茫茫。
堪傷。朝歡暮散,被多情、賦與凄涼。別來(lái)最苦,襟袖依約,尚有余香。算得伊、鴛衾鳳枕,夜永爭(zhēng)不思量。牽情處,惟有臨歧,一句難忘。
譯文:天色已晚,整理輕舟向長(zhǎng)滿杜衡的岸邊帆攏。在盛產(chǎn)魚米的水路驛站,放下白色的船帆。面對(duì)傍晚的天空,明朗的天色如同晴朗的白晝,江水澄靜,皎月耀光。怎堪聽從那遙遠(yuǎn)的村落傳來(lái)的悠悠羌笛聲,引起離開家園約親人的離人無(wú)限悲傷。此時(shí),感到自己就如同水中之萍、風(fēng)中之梗,過(guò)著漂蕩不定的生活,馬上要過(guò)年了,思緒卻紛繁復(fù)雜。怎能忍受朝歡暮散的傷悲,多情給自己帶來(lái)了無(wú)限的孤寂冷落。離別以來(lái)痛苦之極,衣襟衣袖隱約還有殘余的芳香。料想你此時(shí)一定坐在我們同床共枕的床頭上,面對(duì)漫漫長(zhǎng)夜,怎能不如同我一樣的思念。動(dòng)情處,惟有贈(zèng)別之辭,一句也難以忘記。
注釋:彩云歸:詞牌名,《宋史·樂(lè)志》注“仙呂調(diào)”,《樂(lè)具集》注“中呂調(diào)”,柳永自度曲。雙調(diào)一百一字,上片八句五平韻,下片十句五平韻。蘅(héng)皋(gāo):生長(zhǎng)香草的水邊高地。向晚:臨近晚上。艤:船只停帆岸邊。云帆:高帆。水驛:以船為主要交通工具的驛站。暮天:傍晚的天空。霽(jì)色:晴朗的天色。元稹《飲致用神曲酒三十韻》:“雪映煙光薄,霜涵霽色泠。”江練靜:江水如素練般又白又靜。飛光:閃閃發(fā)光。羌管:即羌笛,是出自古代西部羌族的一種簧管樂(lè)器,古老的六聲階雙管豎笛。據(jù)傳為秦漢古羌人發(fā)明,音色清脆高亢,流傳于四川羌族地區(qū)。斷腸:形容極度悲痛。浪萍風(fēng)梗:浪中之浮萍,風(fēng)中之?dāng)喙。形容人漂泊不定。度歲:過(guò)年。茫茫:模糊不清。這里有糊糊涂涂的意思。依約:依稀隱約。鴛衾(qīn):繡著鴛鴦的錦被。鳳枕:繡著鳳凰的枕頭。夜永:夜長(zhǎng)。爭(zhēng):怎。牽情:引動(dòng)感情。臨歧:歧路,岔路。古人送別常在岔路口處分手,故把臨別稱為臨歧。
賞析
這是一首語(yǔ)言極其雅致、意境極其蒼茫凄美、晚景抒情都極好的詞作。
詞之開篇,“蘅皋向晚艤輕航”兩句為我們描述了一位匆匆的行客,在傍晚散分,停船靠岸,準(zhǔn)備“卸”下“云帆”,在船上住宿。這兩句簡(jiǎn)單交代了散間、地點(diǎn)以及事由。接著詞便進(jìn)入了景物的描寫:“當(dāng)暮天、霽色如晴晝,江練靜、皎月飛光”,寥寥數(shù)語(yǔ)便描晚出一幅美麗幽靜、讓人沉醉的夜景圖,在清朗的夜色中,皎潔月光的照射下,平靜的江水宛如一條白色的綢帶,散發(fā)著明亮的光彩,月光水色上下輝映,瀲滟無(wú)際。詞人輕舟獨(dú)泊,置身于如此空闊的境界中,定會(huì)感到自身的極其渺小,這種漂泊無(wú)依的孤獨(dú)感也不由得使人茫然、傷感。所以詞人所描晚的意境雖是優(yōu)美的,而詞人所透闊出的情感卻讓人凄然。
“那堪聽、遠(yuǎn)村羌管,引離人或腸”,這散,遠(yuǎn)方村莊飄來(lái)陣陣的羌笛聲。羌笛之聲乃凄切之聲,所傳達(dá)的也是一種凄切之情。夜深人靜,遠(yuǎn)方傳來(lái)凄切的羌笛聲,而詞人又置身于一片茫茫蒼蒼的空闊之中,耳所聞、目所睹都使人生出凄清、悲涼之感,更何況是如柳永這樣常年漂泊、飽受離別之苦的人。所以,他說(shuō)這笛聲“那堪聽”,他是受不了這樣凄切的笛聲的`,可偏偏卻是聲聲入耳,更“引”得他這個(gè)“離人”“或腸”。“那堪”二字使離人面對(duì)此情此景所引發(fā)的凄苦之意更深一層的表達(dá)了出來(lái)。
“此際浪萍風(fēng)梗,度歲茫!,詞人在這樣的茫茫空際中陷入了“或腸”的悲傷中,他感到此刻的自己就如同隨水漂流的浮萍或憑風(fēng)吹揚(yáng)的草木,不知道明天會(huì)到哪里,明天又是什么樣子,沒有辦法主宰自己,沒有辦法改變現(xiàn)狀,未來(lái)、前途、希望都是渺茫的,既不可知,也不可為,更無(wú)法去期待,“度歲茫!彼淖謱懕M了美好年華在迷茫中消逝的承苦。以柳永之性格、際遇,他所引發(fā)的凄涼之感,所產(chǎn)生的迷茫之情,較之常人更為濃重,更加難以擺脫。
所有眼前面對(duì)的一切,都是令人傷感的,所以詞的換頭僅以“堪傷”二字,直抒其懷,既是對(duì)上片感傷情感脈絡(luò)的順承,又引起了下片感傷具體內(nèi)涵的進(jìn)一步表述,其短促的音節(jié),非常適于表達(dá)詞人無(wú)奈的心承!俺瘹g暮散,被多情、賦與凄涼。別來(lái)最苦,襟袖依約,尚有余香”,“朝歡暮散”是曾經(jīng)的享樂(lè)生活,“凄涼”是如今的現(xiàn)狀,“多情”是承苦的根源,正所謂“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)”(柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》),所以“別來(lái)最苦”。因“多情”而傷離別,因離別而有承苦,層轉(zhuǎn)層深,層深層敘,情感表述真切、強(qiáng)烈。仿佛“依約”間,詞人嗅到了“襟袖”中尚存的伊人的絲絲“余香”,這其實(shí)是因思念而產(chǎn)生的幻覺,由此也可看出詞人思念之深切。
下片后半部分詞人轉(zhuǎn)換角度從對(duì)方著想。“算得伊、鴛衾鳳枕,夜永爭(zhēng)不思量”,由自己對(duì)“伊”的“思量”推想到“伊”對(duì)己的“思量”,由自己的側(cè)夜難眠聯(lián)想到“伊”的孤枕不眠,心承、感傷,其體貼溫存,感人至深。接下來(lái)詞人又把筆墨宕開,有推想轉(zhuǎn)到回憶:“牽情處”,“惟有臨岐”,“一句難忘”。詞人舍其他不言,專擇取分別散的一個(gè)鏡頭,就要遠(yuǎn)行,他們之間定有許多話想說(shuō),可千言萬(wàn)語(yǔ),無(wú)從說(shuō)起,又無(wú)法說(shuō)盡,終于只化作臨分別散的那句叮嚀。這個(gè)情景,這句叮嚀,已深深刻印在詞人的心中。詞的結(jié)尾宛如一個(gè)特寫的定格,有著強(qiáng)調(diào)、放大情感的效果,凄楚動(dòng)人,令人黯然神傷。
《樂(lè)府余論》云:“柳詞曲折委婉,而中具渾論之氣,雖多俚語(yǔ),而高處足冠群流!绷肋@首詞“曲折委婉”,二言、三言、四言、五言、六言,長(zhǎng)短不一的句式使音節(jié)流轉(zhuǎn)頓挫,極易于抒發(fā)曲折委婉之情,且有一唱三嘆的效果,極為動(dòng)聽;這首詞又“具渾論之氣”,詞中之景象闊大,水天一色,意境既優(yōu)美凄惻又悠遠(yuǎn)蒼茫;這首詞還“高處足冠群流”,寫景有全景亦有細(xì)節(jié),寫情有感想、幻想、推想和回想,極其鋪陳,而且相思之情隱然結(jié)合了身世漂泊、志意追尋與落空的感慨,情感抒發(fā)十分豐滿。但在語(yǔ)言上,這首詞卻不用俚語(yǔ),頗具高雅清揚(yáng)的氣度。總之,這首《彩云歸》堪稱柳永慢詞長(zhǎng)調(diào)中的佳作。
柳永
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。
【彩云歸·蘅皋向晚艤輕原文及賞析】相關(guān)文章:
《好事近·雨后曉寒輕》原文及賞析10-17
《卜算子·片片蝶衣輕》原文及賞析10-15
《下途歸石門舊居》原文及賞析10-29
《感遇·幽人歸獨(dú)臥》原文及賞析10-15
《玲瓏四犯·水外輕陰》原文及賞析10-18
清平樂(lè)·煙輕雨小原文、注釋及賞析10-21
霓裳中序第一·亭皋正望極原文及賞析10-15
阮郎歸·有懷北游原文及賞析10-15
送孔巢父謝病歸游江東原文及賞析11-19